enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. National Accreditation Authority for Translators and Interpreters

    en.wikipedia.org/wiki/National_Accreditation...

    Translators at this level work across a wide range of subjects involving documents with specialised content. Paraprofessional Interpreter: 2 (I) This represents a level of competence in interpreting for the purpose of general conversations. Paraprofessional Interpreters generally undertake the interpretation of non-specialist dialogues.

  3. Maastricht School of Translation and Interpreting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maastricht_School_of...

    Founded in 1981 as an independent institute named the State School of Translation and Interpreting, [4] the School of Translation has since 2001 been one of the constituent parts of Zuyd University of Applied Sciences. The range of languages offered has varied over time, with provision of Arabic, Chinese and Japanese hived off to a separate ...

  4. Institute of Intercultural Management and Communication

    en.wikipedia.org/wiki/Institute_of_Intercultural...

    EMCI (European Masters in Conference Interpreting), [12] a consortium of partner Universities offering a Masters course in conference interpreting. EMT ( European Master's in Translation ). The EMT is a partnership project between the European Commission and higher-education institutions offering master's level translation programmes.

  5. Faculty of Translation and Interpreting of the University of ...

    en.wikipedia.org/wiki/Faculty_of_Translation_and...

    Today, the faculty has a virtual teaching platform that allows simultaneous interpreting to be taught at a distance. The application gives users access to digitized speeches, a forum, a chat system and a space for teachers to give feedback to students. Students can listen back to the original speech as well as their interpretation of it. [24]

  6. Computer-assisted translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Computer-assisted_translation

    Most CAT tools have (a) the ability to translate a variety of source file formats in a single editing environment without needing to use the file format's associated software for most or all of the translation process, (b) translation memory, and (c) integration of various utilities or processes that increase productivity and consistency in ...

  7. European Master's in Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/European_Master's_in...

    The European Master's in Translation (EMT) is a partnership project between the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission and a number of universities from European and non-European countries. EMT is a quality label for translation programmes that offer a Master's degree. The DGT awards the label to higher education ...

  8. Marie Haps Faculty of Translation and Interpreting - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Marie_Haps_Faculty_of...

    Initial plans were to transfer the entire department of translation-interpreting to Saint-Louis University, [7] then only the bachelor programmes, moving the masters in translation to Louvain-la-Neuve at the University of Louvain, and keeping the masters of interpreting in Brussels (double degrees with the Université libre de Bruxelles). [6]

  9. Collabora Online - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Collabora_Online

    The following applications are included in online and the apps for desktops, laptops and mobile (tablets, smartphones and Chromebooks). Collabora Writer – word processor supporting .odt, .docx, .doc, .docm, .rtf and other formats. It has WYSIWYG editing, format and style options, comments, and is capable of tracking changes.