Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pakistani surnames are divided into three categories: Islamic naming convention, cultural names and ancestral names. In Pakistan a person is either referred by his or her Islamic name or from tribe name (if it is specified), respectively.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
Oikonyms in Western, Central, South, and Southeast Asia can be grouped according to various components, reflecting common linguistic and cultural histories. [1] Toponymic study is not as extensive as it is for placenames in Europe and Anglophone parts of the world, but the origins of many placenames can be determined with a fair degree of certainty.
The names are mostly in Telugu and Urdu, the widely spoken languages of the city. [3] List of localities, neighborhoods and streets of Hyderabad and their etymology include: A. C. Guards - stands for African Cavalry Guards; named after the African personal bodyguards of the Nizam ; It is the area where they used to reside.
It is the most comprehensive, detailed and thick dictionary in the history of Urdu language. [ citation needed ] It is published by the Urdu Lughat Board, Karachi. The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu ...
All the common words, idioms, proverbs, and modern academic, literary, scientific, and technical terms of the Urdu language have been listed. Only those obsolete words and idioms have been included which are found in ancient books. They are indicated by the symbol "Qaaf". The English words that are commonly used in Urdu have also been included. [5]
In standard Urdu, ہی "hī" would be used. For example: "Biryāni'ič lāraun mēn" "بریانی اِچ لا رَؤں میں". In standard Urdu this would be "Biryāni hī lā rahā hūn main" "بریانی ہی لا رہا ہوں میں". The Urdu word ہے "hai" (be) is often dropped.