Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
The content translation tool assists users in translating existing Wikipedia articles from one language to another. Users select an article in any language, then select another language, and the interface provides machine translation which the human user can then use as inspiration to make readable text in another language.
Ditema tsa Dinoko (Sesotho for "Ditema syllabary"), also known as ditema tsa Sesotho, is a constructed writing system (specifically, a featural syllabary) for the siNtu or Southern Bantu languages (such as Sesotho, Setswana, IsiZulu, IsiXhosa, SiSwati, SiPhuthi, Xitsonga, EMakhuwa, ChiNgoni, SiLozi, ChiShona and Tshivenḓa).
Xhosa (/ ˈ k ɔː s ə / KAW-sə or / ˈ k oʊ s ə / ⓘ KOH-sə, [5] [6] [7] Xhosa: [ᵏǁʰôːsa] ⓘ), formerly spelled Xosa and also known by its local name isiXhosa, is a Bantu language, indigenous to Southern Africa and one of the official languages of South Africa and Zimbabwe. [8]
Since its founding Reverso has provided machine translation tools for automated translation of texts in various languages, including neural machine translation. Reverso Context is an online and mobile application combining big data from large multilingual corpora to allow users to search for translations in context.
DeepL for Windows translating from Polish to French. The translator can be used for free with a limit of 1,500 characters per translation. Microsoft Word and PowerPoint files in Office Open XML file formats (.docx and .pptx) and PDF files up to 5MB in size can also be translated.
TextMaker is a word processor, which aims at utmost compatibility with Microsoft Word, its default document format is .docx. It is sold as part of the SoftMaker office suite. Some reduced versions of TextMaker are released as freeware. It is available for Windows, MacOS, Linux, Android and iOS.
SATI's purpose is to promote the interests of the translation profession in South Africa, chiefly through: undertaking, promoting and/or publishing research; publishing a journal and various language and translation guides; enforcing a code of ethics for translators; co-operating with other organisations and institutions to promote the profession