Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Formal equivalence is often more goal than reality, if only because one language may contain a word for a concept which has no direct equivalent in another language. In such cases, a more dynamic translation may be used or a neologism may be created in the target language to represent the concept (sometimes by borrowing a word from the source ...
The text should be direct and concise, and have an easy flow to it. [5] The chosen vocabulary must remain simple and familiar. [10] Everyday language should be favoured against acronyms, jargon and legal language. [8] Plain language favours the use of the verb form of the word, instead of the noun form. [8]
In linguistics, an honorific (abbreviated HON) is a grammatical or morphosyntactic form that encodes the relative social status of the participants of the conversation. . Distinct from honorific titles, linguistic honorifics convey formality FORM, social distance, politeness POL, humility HBL, deference, or respect through the choice of an alternate form such as an affix, clitic, grammatical ...
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).
The word essay derives from the French infinitive essayer, "to try" or "to attempt". In English essay first meant "a trial" or "an attempt", and this is still an alternative meaning. The Frenchman Michel de Montaigne (1533–1592) was the first author to describe his work as essays; he used the term to characterize these as "attempts" to put ...
A word over an alphabet can be any finite sequence (i.e., string) of letters. The set of all words over an alphabet Σ is usually denoted by Σ * (using the Kleene star). The length of a word is the number of letters it is composed of. For any alphabet, there is only one word of length 0, the empty word, which is often denoted by e, ε, λ or ...
A formal grammar describes which strings from an alphabet of a formal language are valid according to the language's syntax. A grammar does not describe the meaning of the strings or what can be done with them in whatever context—only their form. A formal grammar is defined as a set of production rules for such strings in a formal language.
In 1981, Peter Newmark referred to translation as either semantic (word-for-word) or communicative (sense-for-sense). [19] He stated that semantic translation is one that is source language bias, literal and faithful to the source text and communicative translation is target language bias, free and idiomatic . [ 20 ]