Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Protestant theology, verbal plenary preservation (VPP) is a doctrine concerning the nature of the Bible.While verbal plenary inspiration (VPI) applies only to the original autographs of the Bible manuscript, VPP views that, "the whole of scripture with all its words even to the jot and tittle is perfectly preserved by God in the apographs [1] [2] without any loss of the original words ...
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 12 April 2024. Views of the founder of Calvinism John Calvin believed that Scripture is necessary for human understanding of God's revelation, that it is the equivalent of direct revelation, and that it is both "majestic" and "simple." Calvin's general, explicit exposition of his view of Scripture is ...
In Islam, Jesus (Isa) is considered to be a messenger of God and the Messiah who was sent to guide the Descendants of Israel (Bani Isra'il) with a new scripture, the Gospel . [ 24 ] [ 25 ] The Quran mentions Jesus by name 25 times—more often than Muhammad [ 26 ] —and emphasises that Jesus was a mortal human who, like all other prophets, had ...
The Sacred Scriptures Bethel Edition (SSBE) is a Sacred Name Bible which uses the names Yahweh and Yahshua in both the Old and New Testaments (Chamberlin p. 51-3). It was produced by Jacob O. Meyer , based on the American Standard Version of 1901 and it contains over 977 pages.
At 2 Tim 3:16 (NRSV), it is written: "All scripture is inspired by God [theopneustos] and is useful for teaching". [3]When Jerome translated the Greek text of the Bible into the language of the Vulgate, he translated the Greek theopneustos (θεόπνευστος [4]) of 2 Timothy 3:16 as divinitus inspirata ("divinely breathed into").
The LDS edition of the Bible is a version of the Bible published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) in English, Spanish, and Portuguese. The text of the LDS Church's English-language Bible is the King James Version, its Spanish-language Bible is a revised Reina-Valera translation, and its Portuguese-language edition is based on the Almeida translation.
The people he has talked with say they believe because that is what their parents taught them, and their parents would not lie to them, or because that is what it says in their book of wisdom. [ 1 ] Of the fifty reasons, Harrison concludes that the most common reasons people believe are because it is just obvious to them, because everyone is ...
This passage concerning the function of faith in relation to the covenant of God is often used as a definition of faith. Υποστασις (hy-po'sta-sis), translated "assurance" here, commonly appears in ancient papyrus business documents, conveying the idea that a covenant is an exchange of assurances which guarantees the future transfer of possessions described in the contract.