enow.com Web Search

  1. Ad

    related to: french canadian expressions examples

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a portion of ...

  3. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    There are also words for Quebec specialties that do not exist in Europe, for example poutine, CEGEP, tuque (a Canadianism in both official languages), and dépanneur (a corner store/small grocery; dépanneur in France is a mechanic who comes in to repair a car or a household appliance, which is called a dépanneuse in Quebec).

  4. Canadian French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_French

    The expressions ajouter l'insulte à l'injure ("add insult to injury") and sonner une cloche ("ring a bell") are sentencial anglicisms. Academic, colloquial, and pejorative terms are used in Canada to refer to the vernacular. Examples are des "sabirisation" (from sabir, "pidgin"), Franglais, Français québécois, and Canadian French.

  5. Quebec French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French

    Quebec French (French: français québécois [fʁɑ̃sɛ kebekwa]), also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec , used in everyday communication, in education, the media, and government.

  6. Joual - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Joual

    These words would eventually come to be conjugated and integrated as though they were traditionally French words (such as "Check" becoming the verb "Chequer"). The usage of deprecated anglicisms varies both regionally and historically. In the table below are a few common Joual words of English origin.

  7. Quebec French syntax - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_syntax

    What follows are examples of the most common distinctive constructions in Quebec French syntax. For comparison, a standard French used throughout la Francophonie (including Quebec and francophone Canada) is given in parentheses with the corresponding English translation given afterwards in italics.

  8. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    Though grammatically correct, this expression is not used in French. The term arrêt exists in fencing, with the meaning of a "simple counteroffensive action"; the general meaning is "a stop". A related French expression: s'arrêter à temps (to stop in time). artiste a skilled performer, a person with artistic pretensions. In French: an artist.

  9. Acadian French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Acadian_French

    not to be confused with affrication typical of Quebec French. /k/ and /tj/ are commonly replaced by [tʃ] before a front vowel. For example, quel, queue, cuillère and quelqu'un are usually pronounced tchel, tcheue, tchuillère and tchelqu'un. Tiens is pronounced tchin [t͡ʃɛ̃]. /ɡ/ and /dj/ often become [d͡ʒ] (sometimes [ʒ]) before a ...

  1. Ad

    related to: french canadian expressions examples