enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    Quebec French profanity uses references to Catholic liturgical terminology, rather than the references to prostitution that are more common in France. Many English words and calques have also been integrated in Quebec French, although less than in France. In Quebec, borrowed English words tend to have the same meaning as the English word.

  3. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; French: sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French) and in Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, and a portion of ...

  4. Canadian English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_English

    A second edition, retitled The Canadian Oxford Dictionary, was published in 2004. Just as the older dictionaries it includes uniquely Canadian words and words borrowed from other languages, and surveyed spellings, such as whether colour or color was the more popular choice in common use. Paperback and concise versions (2005, 2006), with minor ...

  5. Quebec French - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French

    lexical items formerly common to both France and New France but are today unique to Quebec French (this includes expressions and word forms that have the same form elsewhere in La Francophonie but have a different denotation or connotation); borrowings from Amerindian languages, especially place names; les sacres – Quebec French profanity;

  6. Toronto slang - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Toronto_slang

    The second-generation descendants of these immigrants significantly contributed to embedding Toronto's distinctive slang and accent into the city's culture. [19] Faced with limited economic opportunities within their communities, these children of the initial immigrant influx turned to creative outlets like rap music, fashion, and athletics for both expression and livelihood. [20]

  7. Quebec English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_English

    Quebec English encompasses the English dialects (both native and non-native) of the predominantly French-speaking Canadian province of Quebec. [2] There are few distinctive phonological features and very few restricted lexical features common among English-speaking Quebecers.

  8. Standard Canadian English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Standard_Canadian_English

    Words of French origin, such as clique and niche, are pronounced with a high vowel as in French, with /klik/ rather than /klɪk/ and /niʃ/ rather than /nɪtʃ/. Other words such as foyer (/ˈfɔɪ.eɪ/) have a French-influenced pronunciation. Pecan is usually /ˈpikæn/ or /piˈkæn/, as opposed to /pəˈkɒn/, which more common in the United ...

  9. Atlantic Canadian English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Atlantic_Canadian_English

    Atlantic Canadian English is a class of Canadian English dialects spoken in Atlantic Canada that is notably distinct from Standard Canadian English. [1] It is composed of Maritime English (or Maritimer English) and Newfoundland English. It was mostly influenced by British and Irish English, Irish and Scottish Gaelic, and some Acadian French.