Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Qoph is the nineteenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician qōp 𐤒, Hebrew qūp̄ ק , Aramaic qop 𐡒, Syriac qōp̄ ܩ, and Arabic qāf ق .. Its original sound value was a West Semitic emphatic stop, presumably [].
In Afrikaans, it is called aapstert, meaning 'monkey tail', similarly to the Dutch use of the word (aap is the word for 'monkey' or 'ape' in Dutch, stert comes from the Dutch staart). In Arabic, it is آتْ (at). In Armenian, it is շնիկ (shnik), which means 'puppy'.
It has Arabic to English translations and English to Arabic, as well as a significant quantity of technical terminology. It is useful to translators as its search results are given in context. [6] Almaany offers correspondent meanings for Arabic terms with semantically similar words and is widely used in Arabic language research. [7]
The Arabic alphabet, [a] or the Arabic abjad, is the Arabic script as specifically codified for writing the Arabic language. It is written from right-to-left in a cursive style, and includes 28 letters, [ b ] of which most have contextual letterforms.
Arabic typography is the typography of letters, graphemes, characters or text in Arabic script, for example for writing Arabic, Persian, or Urdu. 16th century Arabic typography was a by-product of Latin typography with Syriac and Latin proportions and aesthetics.
The hamadryas baboon (Papio hamadryas / ˌ h æ m ə ˈ d r aɪ. ə s /; [4] Tigrinya: ጋውና gawina; [5] Arabic: الرُبَّاح, Al Robah) is a species of baboon within the Old World monkey family. It is the northernmost of all the baboons, being native to the Horn of Africa and the southwestern region of the Arabian Peninsula. These ...
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Similarly, sometimes Arabic sentences will borrow non-Arabic letters from Persian, some of which are defined in the full Buckwalter table. [3] Symbols that are not defined in the transliteration table may be deleted, kept as non-Latin symbols embedded in transliterated text, or transliterated into different (non-conflicting) Latin symbols.