Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It was relatively frequent in Arabic love poetry that the object of desire was a slave or captive. It was not uncommon for them to be blond people; Ibn Hazm himself noted that several caliphs were inclined towards the blond color, even that many of them, by maternal inheritance and given this family preference, were blond and blue-eyed. [31]
A Promenade of the Hearts (Arabic: نزهة الألباب, romanized: nuzhat al-ʾalbāb) is a collection of stories, anecdotes, and poems from the Arab Middle Ages, including some poems on homosexual and lesbian themes. [1] Ahmad al-Tifashi, the compiler (1184–1253), was born in Tiffech (now in Algeria), and studied in Tunisia, Egypt and ...
The gender of the beloved is ambiguous in Persian. It could be a woman, as in the Arabic poetry which Hafez is apparently imitating, or a boy or young man, as often in Persian love poetry; or it could refer to God, if the poem is given a Sufic interpretation. [35] The final half-verse, like the first, is in Arabic.
An outstanding Sudanese scholar and literary critic with a long list of publications on poetry or other genres, and on Arabic language in general, was Abdallah al-Tayyib (1921–2003). Arguably his most notable work is A Guide to Understanding Arabic Poetry, written over thirty-five years and published in four volumes of several thousand pages ...
Jamīl ibn 'Abd Allāh ibn Ma'mar al-'Udhrī (Arabic: جميل بن عبد الله بن معمر العذري; d.701 CE), also known as Jamil Buthayna, was a classical Arabic love poet. He belonged to the Banu 'Udhra tribe which was renowned for its poetic tradition of chaste love.
The Ring of the Dove or Ṭawq al-Ḥamāmah (Arabic: طوق الحمامة) [1] is a treatise on love written in the year 1022 by Ibn Hazm. [1] Normally a writer of theology and law, Ibn Hazm produced his only work of literature with The Ring of the Dove. [2]
Raymond K. Farrin identifies a ring composition in the poem and divides the poem into five discrete sections: A – B – C – B¹ – A¹. [2] According to Farrin: Section A introduces the idea of the poet's separation from his beloved, Wallāda, and culminates in a mood of hopelessness and resignation. Morning is associated with this somber ...
Nasīb (Arabic: النسيب) is an Arabic literary form, 'usually defined as an erotic or amatory prelude to the type of long poem called a qaṣīdah.' [1] However, although at the beginning of the form's development nasīb meant 'love-song', it came to cover much wider kinds of content: [2] 'The nasīb usually is understood as the first part ...