Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Es una lástima que llegues tarde. (It is a shame that you arrive late) The subjunctive is also used to convey doubt, denial, or uncertainty. Busco un amigo que sea simpático. (I search for a friend who will be likable or I search for a likable friend) No hay ningún autor que lo escriba. (There are no authors who write that.) Es posible que ...
Ortografía de la lengua española (2010). Spanish orthography is the orthography used in the Spanish language.The alphabet uses the Latin script.The spelling is fairly phonemic, especially in comparison to more opaque orthographies like English, having a relatively consistent mapping of graphemes to phonemes; in other words, the pronunciation of a given Spanish-language word can largely be ...
Only the trill can occur at the start of a word (e.g. el rey 'the king', la reina 'the queen') or in the middle of a word after /l/, /n/, /s/ (e.g. alrededor, enriquecer, desratizar) or more generally, after any syllable-final (coda) consonant. Only the tap can occur after a word-initial obstruent consonant (e.g. tres 'three', frío 'cold').
Caribbean Spanish (Spanish: español caribeño, [espaˈɲol kaɾiˈβeɲo]) is the general name of the Spanish dialects spoken in the Caribbean region. The Spanish language was introduced to the Caribbean in 1492 with the voyages of Christopher Columbus.
The charts below show how the International Phonetic Alphabet (IPA) represents Spanish language pronunciations in Wikipedia articles. For a guide to adding IPA characters to Wikipedia articles, see Template:IPA, and Wikipedia:Manual of Style/Pronunciation § Entering IPA characters.
The Spanish Wikipedia (Spanish: Wikipedia en español) is the Spanish-language edition of Wikipedia, a free online encyclopedia.It has 2,012,714 articles. Started in May 2001, it reached 100,000 articles on 8 March 2006, and 1,000,000 articles on 16 May 2013.
"Vecina, yo no soy vidajena, y no me gusta esa vaina... pero te voy a contar un bochinche... pero si me das de comer un poco de chicheme, concolón, carimañola, sancocho y mondongo.... Ese man flacuchento y ñato vestido de guayabera azul y sombrero montuno que viene allí ... Su motete ya no tiene ñame, guineo ni guandú.
The Greek–Spanish Dictionary (DGE) [1] is a recent link in the long chain of European lexicographical tradition of general dictionaries of Ancient Greek, the first of which could be considered the Thesaurus Graecae Linguae of Henri Estienne (a.k.a. Henricus Stephanus, Paris, 1572).