Search results
Results from the WOW.Com Content Network
For example, Mengkebateer (from 孟克巴特尔) would be used instead of Möngkebaghatur (Mongolian script), Mөnghebagatur (Mongolian pinyin) or Munkhbaatar (approximate English pronunciation). Sometimes in such Chinese transcriptions of Mongolian names, the first syllable is sometimes reanalyzed as the surname, i.e. Ulanhu becomes Wu Lanfu.
Any person of Mongolian origin who became famous in a different country under a local spelling. If a name is a composite where one part has a common English version, then all parts get transliterated anyway to maintain consistency (e.g. Dundgovi or Govi-Altai instead of Dundgobi or Gobi-Altai).
The traditional Mongolian name for China is ᠬᠢᠲᠠᠳ (Хятад or Khyatad), which only refers to the areas of native (Han) Chinese. [76] Whereas the counterpart for the name "Zhongguo" or "Dulimbai Gurun" in Mongolian appeared as ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠦ
Traditional words such as temuuleh signified a way to describe creativity and passion; temuuleh was used in several Mongol words and had the meaning: "to rush headlong, to be inspired or to have a sense of creative thought, and even to take a flight of fancy." It can be seen from Mongolian perspective as "the look in the eye of a horse that is ...
In more recent times, due to socio-political reforms, Mongolian has loaned various words from English; some of which have gradually evolved as official terms: menezhment 'management', komputer 'computer', fail 'file', marketing 'marketing', kredit 'credit', onlain 'online', and mesezh 'message'. Most of these are confined to the Mongolian state.
In Mongolian, "ch" is no probemlem, because not writing c+h in middle and last of a Mongolian word. For this, only one conflict. We can easily solve this. с+х; s+h in middle and last of a Mongolian word. For example цасхан, tsas+han. We should in this s+(k)+h. Ok. just simple.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Mongolian Examples Chinese Examples 1 ꡀ ཀ: k: Only used for words of foreign origin, such as kal bu dun (gen. pl.) from Sanskrit kalpa "aeon" [cf. Mongolian ᠭᠠᠯᠠᠪ galab], with the single exception of the common Mongolian word ye kee "large, great" [cf. Mongolian ᠶᠡᠬᠡ yeke] kiw 裘 qiú, kue 夔 kuí: 2 ꡁ ཁ: kh