Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Broadcast Title Eps. Prod. Cast and crew Theme song(s) Genre Notes 29 Jan–2 Feb [1] [2] [3] [4]Hẹn ước ngày xuân (Spring Day Promise) 5 VTV Nguyễn Love (director); Nguyệt Anh, Lê Hồng Linh (writers); Cù Thị Trà, Thuận Nguyễn, Quốc Anh, Ngọc Thư, Minh Tuấn, Tiến Nguyễn, Phạm Tất Thành, Xoăn Bùi, Lại Thanh Hà, A Tủa, Phạm Ngọc Thân, Mạnh ...
These dramas air from 20:00 to 20:25 (20:00 to 20:30 from 3 Apr), Monday to Friday on VTV3.. From 25 Jul to 11 Aug, the time slot was filled in by the playback of 4 episodes named Người cha không mong đợi from the series Xin chào hạnh phúc; then the music show Nhật ký trên khóa Sol (Sol Key Diary), re-broadcast from VTV5.
Tam thiên tự (chữ Hán: 三千字; literally 'three thousand characters') is a Vietnamese text that was used in the past to teach young children Chinese characters and chữ Nôm.
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.
Đường luật (chữ Hán: 唐律) is the Vietnamese adaptation of Chinese Tang poetry. [1] Đường also means Tang dynasty, but in Vietnam the original Chinese Tang poems are distinguished from Vietnam's own native thơ Đường luật as China's "Thơ Đường" (書唐, "Tang poetry") or "Đường thi" (唐詩, "Tang verse").
Âu Cơ statue at Kỳ Quang Temple. Âu Cơ was a beautiful young tiên (immortal) who lived high in the snow-capped mountains. She traveled to help those who suffered from illnesses since she was very skillful in medicine and had a sympathetic heart.