Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Damon is a masculine given name. It is the English form of the Greek masculine name Δάμων Damōn , derived from δαμάζειν damazein , meaning "to overpower, tame, subdue, conquer". [ 1 ]
Damian (also spelled Damien, Daymian, Daman, Damon, Daemon, Damion, Daymein, Damyean, Damiano, Demian, دامیان, Damião amongst others) is a given name that comes from Damianus, which is the latinisation of the Greek name Δαμιανός (Damianos), derived from the Greek word δαμάζω (damazō), "(I) conquer, master, overcome, tame", in the form of δαμάω/-ῶ (damaō), a form ...
Eudaimonia (εὐδαιμονία) came to mean "well-being" or "happiness". The comparable Roman concept is the genius who accompanies and protects a person or presides over a place (see genius loci ).
Shedim (Hebrew: שֵׁדִים, romanized: šēḏim; singular: שֵׁד šēḏ) [3] are spirits or demons in the Tanakh and Jewish mythology.Shedim do not, however, correspond exactly to the modern conception of demons as evil entities as originated in Christianity. [4]
Still from Universal's film Damon and Pythias (1914). In 1564, the material was made into a tragicomic play by the English poet Richard Edwardes (Damon and Pythias).; The best-known modern treatment of the legend is the German ballad Die Bürgschaft, [2] written in 1799 by Friedrich Schiller, based on the Gesta Romanorum version.
Damon's expertise was supposed to be musicology, though some believed this was a cover for a broader influence over Pericles' political policy. For instance, Damon is said to have been responsible for advising Pericles to institute the policy of paying jurors for their service; this policy was widely criticized, and Damon is said to have been ostracized for it (see the Aristotelian Athenaion ...
Move over, Wordle, Connections and Mini Crossword—there's a new NYT word game in town! The New York Times' recent game, "Strands," is becoming more and more popular as another daily activity ...
I have found one reference to this weird word in an external source: S. Foster Damon posits in A Blake Dictionary that "Mne" is Blake's mistake for the Hebrew בני, meaning "sons," so presumably Blake is talking about "The daughters of the sons of the Seraphim." At least under Damon's hypothesis, Blake was presumably going for "Bne."