Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Ezra Pound, Selected Poems [14] Kenneth Rexroth: The Signature of All Things [14] The Art of Worldly Wisdom", Prairie City, Illinois: Decker Press; Louis Simpson, The Arrivistes [14] Donald A. Stauffer, The Golden Nightingale: Essays on Some Principles of Poetry in the Lyrics of William Butler Yeats, New York: Macmillan, United States criticism ...
Her work is playful, inventive and often challenges prejudices such as racism, sexism, and homophobia. She has written many collections of fables and poetry, several novels, and more than a dozen children's books. Her work has been translated into several languages, including Spanish, Italian, Dutch, Chinese, Korean, Hindi and Turkish.
Ezra Pound: Selected Poems, edited by T. S. Eliot, London, [15] American poet living in Europe; A Draft of the Cantos 17–27 [14] Edward Arlington Robinson, Sonnets, 1889–1927 [14] Carl Sandburg, Good Morning, America [14] Allen Tate, Mr. Pope and Other Poems, [14] including "Ode to the Confederate Dead" Amos Wilder, Arachne: poems, Yale ...
ABC of Reading [1] is a book by the 20th-century Imagist poet Ezra Pound published in 1934. In it, Pound sets out an approach by which one may come to appreciate and understand literature (focusing primarily on poetry). Despite its title the text can be considered as a guide to writing poetry.
The close attention paid to the actual words prefigures the closer focus on philology in this section of the poem. This focus on words ties in closely with what Pound referred to as the method of "luminous detail", in which fragments of language intended to form the most compressed expression of an image or idea act as tesserae in the making of ...
A Lume Spento consists of 45 poems. [9]A Lume Spento is replete with allusions to works which had influenced Pound, including Provençal and late Victorian literatures. Pound adopts Robert Browning's technique of dramatic monologues, and as such he "appears to speak in the voices of historical or legendary figures". [5]
There is a debate about whether the poems should be viewed primarily as translations or as contributions to Imagism and the modernization of English poetry. [160] English professor Steven Yao argued that Cathay shows that translation does not need a thorough knowledge of the source language. [l] Pound's translations from Old English, Latin ...
One of the poets Pound "saved", Guido Cavalcanti, would later become a common persona for Pound to adopt in his poetry. [20] The book includes numerous partial translations of Romance poems, described as "merely exegetic". [21] Pound was critical of contemporary translators, whom he viewed as "obfuscating" the poets by treating works as artifacts.