Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Evaluates emotional relationship while excluding exchange of technical knowledge and/or arrangement of political/economic interests; makes it necessary that humans (or between human(s) and animals) keep in face to face contact, excluding connections by Internet, mobile phones and other IT devices. The following are examples of correct usage in ...
Yojijukugo in the broad sense refers to Japanese compound words consisting of four kanji characters, which may contain an idiomatic meaning or simply be a compound noun. [3] However, in the narrow or strict sense, the term refers only to four- kanji compounds that have a particular (idiomatic) meaning, which cannot be inferred from the meanings ...
Japanese woodblock print showcasing transience, precarious beauty, and the passage of time, thus "mirroring" mono no aware [1] Mono no aware (物の哀れ), [a] lit. ' the pathos of things ', and also translated as ' an empathy toward things ', or ' a sensitivity to ephemera ', is a Japanese idiom for the awareness of impermanence (無常, mujō), or transience of things, and both a transient ...
Whether dodging traffic in Tokyo or eating your way through Osaka, knowing some common Japanese phrases before you go is a must. A land known for honor, Japanese people will bestow kindness and ...
In Japan, honne and tatemae are Japanese terms relating to a person's feelings and outward behaviors. [1] Honne refers to a person's true feelings and desires (本音, hon'ne, "true sound"), and tatemae refers contrastingly to the behavior and opinions one displays in public (建前, tatemae, "built in front", "façade").
Hanakotoba (花言葉) is the Japanese form of the language of flowers. The language was meant to convey emotion and communicate directly to the recipient or viewer without needing the use of words. The language was meant to convey emotion and communicate directly to the recipient or viewer without needing the use of words.
They show little emotion, and in extreme cases are completely emotionless, but may be hiding their true emotions. They tend to be leaders who are always in charge of a situation. Their name is a portmanteau of the Japanese pronunciation of cool (クール), and deredere (でれでれ). [10] menhera (メンヘラ): A portmanteau of "mental ...
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').