Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The 1964 case New York Times Co. v. Sullivan, however, radically changed the nature of libel law in the United States by establishing that public officials could win a suit for libel only when they could prove the media outlet in question knew either that the information was wholly and patently false or that it was published "with reckless ...
Some common law jurisdictions distinguish between spoken defamation, called slander, and defamation in other media such as printed words or images, called libel. [26] The fundamental distinction between libel and slander lies solely in the form in which the defamatory matter is published. If the offending material is published in some fleeting ...
Res ipsa loquitur (Latin: "the thing speaks for itself") is a doctrine in common law and Roman-Dutch law jurisdictions under which a court can infer negligence from the very nature of an accident or injury in the absence of direct evidence on how any defendant behaved in the context of tort litigation.
By contrast, hotzaat shem ra ("spreading a bad name") – also called hotzaat diba or motzi shem ra (lit. "putting out a bad name") – consists of lies, and is best translated as "slander" or "defamation" (calumny). Hotzaat shem ra is an even graver sin than lashon hara. [5] The act of gossiping is called rechilut, and is also forbidden by ...
Modern libel and slander laws in many countries are originally descended from English defamation law.The history of defamation law in England is somewhat obscure; civil actions for damages seem to have been relatively frequent as far back as the Statute of Gloucester in the reign of Edward I (1272–1307). [1]
Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the context. [1] Hindustani profanities often contain references to incest and notions of honor. [2] Hindustani profanities may have origins in Persian, Arabic, Turkish or Sanskrit. [3] Hindustani profanity is used such as promoting racism, sexism or offending ...
The two areas which most nearly approach total untranslatability are poetry and puns; poetry is difficult to translate because of its reliance on the sounds (for example, rhymes) and rhythms of the source language; puns, and other similar semantic wordplay, because of how tightly they are tied to the original language.
As of 18 April 2010, Google censors "lolicon", a Japanese term meaning "attractive young girls", [16] [17] [18] on its search results, hiding results regarding lolicon material, even if the user types words along with the term which would typically lead to explicit content results; the terms "loli" and "lolita" also suffer from censorship in ...