Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Pancit [16] [5] — A Filipino dish of stir-fried egg noodles with meat, vegetables, soy sauce and other seasonings. From Chinese. Panciteria [5] — A restaurant typically serving Filipino noodles. Pasalubong [7] [5] — A Filipino tradition of giving gifts or souvenirs to family or friends after being away for a period of time. From Tagalog.
Siyokoy is a term coined by National Artist Virgilio Almario, who also chaired the Komisyon sa Wikang Filipino (KWF; Commission of Filipino Language). [2] The term is derived from the Philippine mythological creature siyokoy, roughly equivalent to the merman, ultimately derived from the Hokkien shui gui.
Download as PDF; Printable version; In other projects ... Help. Pages in category "Filipino slang" The following 2 pages are in this category, out of 2 total ...
Swardspeak is a kind of Taglish/Englog LGBT slang used by the LGBT demographic of the Philippines. It is a form of slang that uses words and terms primarily from Philippine English, Tagalog/Filipino, and/or Cebuano and Hiligaynon, and occasionally as well as Japanese, Korean, Chinese, Sanskrit, or other languages. Names of celebrities ...
Sabaw, in other words Sah-Bao, is a mythical creature found in the Northern Philippines. Sabaw like to prey on street cats and alley dogs. There are no records of Sabaws attacking real live humans. Sabaw is also the Filipino word for soup and/or the liquid component of any dish, particularly stews.
He calls his wife "Honeycured." "Dagul" is Filipino slang for someone or something big. At the end of The Returnee story arc, the Tangaras lend Dagul money so he can quit his job and start his own small restaurant in his house's front yard. Debbie (Debra Anne Sungcal) – The matriarch of the family, a loving traditional housewife and mother ...
It is unintelligible to people not familiar with the Filipino gay culture or who do not know the rules of usage. [10] There is no standardized set of rules, but some of the more common conventions are shown below: [11] Replacing the first letter/syllable of words with the letter "J"/"Sh" or the syllables "Jo-"/"Sho-" or "Ju-"/"Shu-".
For example, while the term sirang-plaka is usually encountered in many Tagalog-based works without the hyphen, there are also some instances of the term being written with the hyphen like in the case of one of the books written by the Chairman of the Commission on the Filipino Language Virgilio Almario, entitled Filipino ng mga Filipino: mga ...