Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Old English Consolation texts are known from three medieval manuscripts/fragments and an early modern copy: [2]. Oxford, Bodleian Library, MS Bodley 180 (known as MS B). Produced at the end of the eleventh century or the beginning of the twelfth), translating the whole of the Consolation (prose and verse) into pro
A person is a person through other people. Umntu ngumntu ngabantu . A person is a person through other people. Munhu munhu nevanhu . A person through other people. Ndiri nekuti tiri (Shona). I am because we are. Munhu i munhu hivanwani vanhu . A person is a person through other people. Muthu ndi muthu nga vhathu . A person is a person through ...
Chaucer worked, in part, from a translation of the Consolation into French by Jean de Meun but is clear he also worked from a Latin version, correcting some of the liberties de Meun takes with the text. The Latin source was probably a corrupt version of Boethius' original, which explains some of Chaucer's own misinterpretations of the work.
The infinity of the Other allowed Lévinas to derive other aspects of philosophy and science as secondary to that ethic; thus: The others that obsess me in the Other do not affect me as examples of the same genus united with my neighbor, by resemblance or common nature, individuations of the human race, or chips off the old block. . . .
Explaining his philosophy of translation, Searls writes, "We don't translate the words of a language, we translate the uses of language.... In a translation, even what look like divergences or outright mistakes on the single-word level may well be part of what you need to do to re-create the same force in English."
Each human being is in the first instance a citizen of one's own nation or commonwealth; but we are also a member of the great city of gods and people. [15] Nature places us in certain relations to other persons, and these determine our obligations to parents, siblings, children, relatives, friends, fellow-citizens, and humankind in general. [21]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
Ich und Du, usually translated as I and Thou, is a book by Martin Buber, published in 1923.It was first translated from German to English in 1937, with a later translation by Walter Kaufmann being published in 1970.