Search results
Results from the WOW.Com Content Network
te reo: the Māori language (literally, 'the language') waka: canoe, boat [17] (modern Māori usage includes automobiles) whānau: extended family or community of related families [13] whare: house, building; Other Māori words and phrases may be recognised by most New Zealanders, but generally not used in everyday speech: hapū: subtribe; or ...
During development for the residency, the four artists decided to make a single work together, naming themselves Mataaho Collective. Their first work, Te Whare Pora, was inspired by customary weaving spaces as sites of wānanga for sharing and learning reigned over by the atua wahine Hineteiwaiwa. They treated the residency like a contemporary ...
te DEF. SG tamariki child. PL te tamariki DEF.SG child.PL "children (in general)" as opposed to ngā DEF. PL tamariki child. PL ngā tamariki DEF.PL child.PL "the (specific group of) children" In other syntactic environments, the definite article may be used to introduce a noun-phrase which is pragmatically indefinite due to the restrictions on the use of he as discussed below. The indefinite ...
Māori woman with a representation of the Waikato Ancestress "Te Iringa" Whakapapa (Māori pronunciation:, ), or genealogy, is a fundamental principle in Māori culture. Reciting one's whakapapa proclaims one's Māori identity, places oneself in a wider context, and links oneself to land and tribal groupings and their mana. [1]
James Te Wharehuia Milroy CNZM QSO (24 July 1937 – 7 May 2019) was a New Zealand academic and expert in the Māori language.He was of Ngāi Tūhoe descent. [1] Together with Tīmoti Kāretu and Pou Temara, Milroy was a lecturer at Te Panekiretanga o te Reo (the Institute of Excellence in the Māori Language), which the three professors founded in 2004.
Te Poho o Tamanuhiri: Ngāi Tāmanuhiri (Ngāi Tawehi, Ngāti Kahutia, Ngāti Rangitauwhiwhia, Ngāti Rangiwaho, Ngāti Rangiwahomatua) Muriwai: Ngātapa Marae: No wharenui: Te Aitanga-a-Māhaki (Te Whānau a Kai) Ngātapa: Ohako Marae: Te Kiko o te Rangi: Rongowhakaata (Ngāi Tāwhiri, Ruapani) Manutuke: Pāhou Marae: Te Poho o Taharakau ...
The definition of taonga has potential constitutional significance in New Zealand because of the use of the word in the second article of the Treaty of Waitangi (Māori: te Tiriti o Waitangi). The English-language version of the treaty guaranteed the Māori signatories "full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates ...
This is a list of Māori waka (canoes). The information in this list represents a compilation of different oral traditions from around New Zealand. These accounts give several different uses for the waka: many carried Polynesian migrants and explorers from Hawaiki to New Zealand; others brought supplies or made return journeys to Hawaiki; Te Rīrino was said to be lost at sea.