Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Leydekker's Malay translation open to the first page of Psalms (1733) The first systematic attempt to translate the Bible into Malay was by a Dutch trader of the Dutch East India Company (VOC), Albert Cornelius Ruyl, who finished his translation of the Gospel of Matthew in 1612.
In 1964, Ramily Bin Thakir translated the Kural text in verse. [1] In 1967, Hussein Ismail translated the work under the title Thirukural Sastera Kalasik Tamil Yang. [1] [2] In 1978, G. Soosai's translation appeared under the title Thirukkural dalam bahasa Melayu. [1] The fourth translation appeared in 2013 by Singaravelu Sacchidhanandham. [1]
Malaysia (Uma Publications) 2013: Complete—Verse: Trilingual version with Tamil original and Malay and English versions translated by the translator. How would one, who kills the body of another being, and eats the meat of that being to enlarge one's own body, become one, who nurtures Arul ('compassion')? Anonymous: Kural Abridged—Damowords ...
The word Allah is also used by Christians in predominantly Islamic countries and countries where both faiths exist side by side regularly such as Indonesia, Malaysia, Lebanon, Turkey, Syria, Egypt, Iraq, etc. Aiqūna (أَيْقونة) Icon As-salamu alaykum (السَلامُ عَلَيكُم) is a greeting in Arabic that means "Peace be upon you".
This was followed by a revision in 1996 by the Bible Society of Malaysia. [19] A formal equivalence translation of the Bible was published in 2015 and is known as the Alkitab Versi Borneo (transl. Borneo Version Bible). This is the first formal translation of the Bible in Bahasa Malaysia since Malaya became independent. [20]
Ideally, the meaning of lines shifts when they are repeated although the words remain exactly the same: this can be done by shifting punctuation, punning, or simply recontextualizing. A four-stanza pantoum is common (although more may be used), and in the final stanza, lines one and three from the first stanza can be repeated, or new lines can ...
Gurindam (Jawi: ڬوريندام) is a type of irregular verse form of traditional Malay poetry. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] It is a combination of two clauses where the relative clause forms a line and is thus linked to the second line, or the main clause.
Pages in category "Malay words and phrases" The following 40 pages are in this category, out of 40 total. This list may not reflect recent changes. A. Acar; Adat;