Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Oneiromancy (from Greek όνειροϛ 'dream' and μαντεία (manteia) 'prophecy') is a form of divination based upon dreams, and also uses dreams to predict the future. Oneirogen plants may also be used to produce or enhance dream-like states of consciousness. Occasionally, the dreamer feels as if they are transported to another time or ...
In the Torah, prophecy often consisted of a conditioned warning by their God of the consequences should the society, specific communities, or their leaders not adhere to the Torah's instructions in the time contemporary with the prophet's life. Prophecies sometimes included conditioned promises of blessing for obeying their god, and returning ...
This double meaning is true in ancient Greek and Latin also. [7] The Greeks and Romans did not have a standard word that would apply in all cases. Manteion (μαντεῖον), Psychomanteion (ψυχομαντεῖον) and chresterion (χρηστήριον) were common in Greek. A prophecy might be referenced by the name of the god: "Apollo ...
The English word sibyl (/ ˈ s ɪ b əl /) is from Middle English, via the Old French sibile and the Latin sibylla from the ancient Greek Σίβυλλα (Sibylla). [5] Varro derived the name from an Aeolic sioboulla, the equivalent of Attic theobule ("divine counsel"). [6] This etymology is not accepted in modern handbooks, which list the ...
The lower type of prophecy is the best possible for the imaginative faculty, but the higher type of prophecy requires not only a receptive imagination, but also the condition of an "acquired intellect", where the human nous is in "conjunction" with the active intellect in the sense of God. Such a prophet is also a philosopher.
This is the pronunciation key for IPA transcriptions of Greek on Wikipedia. It provides a set of symbols to represent the pronunciation of Greek in Wikipedia articles, and example words that illustrate the sounds that correspond to them.
The reference Greek-French dictionary, Dictionnaire Grec-Français by A. Bailly et al., does not even bother to indicate vowel length in long syllables. Except for vowel length, the values for simple vowels are generally correct, but many speakers have problems with the openness distinction between ε and η , ο and ω , matching similar ...
Maranatha (Aramaic: מרנאתא ) is an Aramaic phrase which occurs once in the New Testament (1 Corinthians 16:22).It also appears in Didache 10:14. [1] It is transliterated into Greek letters rather than translated and, given the nature of early manuscripts, the lexical difficulty rests in determining just which two Aramaic words constitute the single Greek expression.