Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the Hebrew Bible, Oholah (אהלה) and Oholibah (אהליבה) (or Aholah and Aholibah in the King James Version and Young's Literal Translation) are pejorative personifications given by the prophet Ezekiel to the cities of Samaria in the Kingdom of Israel and Jerusalem in the kingdom of Judah, respectively.
The Ohuhu clan of Umuahia north in Abia State Nigeria of the Igbo people, also referred to as Ohonhaw, form a unique community of people in Umuahia, Abia state, Nigeria, consisting of several Autonomous Communities including Umukabia,Ohiya, Isingwu, Ofeme, Afugiri, Nkwoegwu, Umuawa, Umudiawa, Akpahia, Umuagu, Amaogugu, Umule-Eke-Okwuru, Umuhu-Okigha, Amaogwugwu called Eziama/ Amaudo in Ohuhu ...
Closeup of Aleppo Codex, Joshua 1:1. Tiberian Hebrew is the canonical pronunciation of the Hebrew Bible (Tanakh) committed to writing by Masoretic scholars living in the Jewish community of Tiberias in ancient Galilee c. 750–950 CE under the Abbasid Caliphate.
Ecce Homo, Caravaggio, 1605. Ecce homo (/ ˈ ɛ k s i ˈ h oʊ m oʊ /, Ecclesiastical Latin: [ˈettʃe ˈomo], Classical Latin: [ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]; "behold the man") are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the Gospel of John, when he presents a scourged Jesus, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd shortly before his crucifixion (John 19:5).
The correct pronunciation is not known. However, it is sometimes rendered in non-Jewish sources as " Yahweh " or " Jehovah ". The Septuagint translates Yah as Kyrios (the L ORD , stylized in all-capitals in English), [ 16 ] because of the Jewish custom of replacing the sacred name with " Adonai ", meaning "my Lord".
This is a list of English words of Hebrew origin. Transliterated pronunciations not found in Merriam-Webster or the American Heritage Dictionary follow Sephardic/Modern Israeli pronunciations as opposed to Ashkenazi pronunciations, with the major difference being that the letter taw ( ת ) is transliterated as a 't' as opposed to an 's'.
In general, each word in the Tanakh has one cantillation sign. This may be either a disjunctive, showing a division between that and the following word, or a conjunctive, joining the two words (like a slur in music). Thus, disjunctives divide a verse into phrases, and within each phrase all the words except the last carry conjunctives.
The word אֲשֶׁר (’ăšer) is a relative pronoun whose meaning depends on the immediate context, therefore 'that', 'who', 'which', or 'where' are all possible translations of that word. [12] An application of this phrase used in the New Testament has "But by the grace of God I am what I am ..." (1 Corinthians 15:10). [citation needed]