Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Septuagint and Vulgate versions of Zechariah 6:5 refers to "the four winds of heaven", although the King James Version and many other translations refer to "the four spirits of the heavens". The Pulpit Commentary suggests that translation as "the four winds" is "doubtless correct": "the winds are supposed to be God's servants, waiting his ...
In the first layer (the oldest), God blows the sea back with a strong east wind, allowing the Israelites to cross on dry land; in the second, Moses stretches out his hand and the waters part in two walls; in the third, God clogs the chariot wheels of the Egyptians and they flee (in this version the Egyptians do not even enter the water); and in ...
Rabanus Maurus: "Otherwise; The sea is the turmoil of the world; the boat in which Christ is embarked is to be understood the tree of the cross, by the aid of which the faithful having passed the waves of the world, arrive in their heavenly country, as on a safe shore, whither Christ goes with His own; whence He says below, He that will come ...
John Speed's Genealogies recorded in the Sacred Scriptures (1611), bound into first King James Bible in quarto size (1612). The title of the first edition of the translation, in Early Modern English, was "THE HOLY BIBLE, Conteyning the Old Teſtament, AND THE NEW: Newly Tranſlated out of the Originall tongues: & with the former Tranſlations diligently compared and reuiſed, by his Maiesties ...
The seven angels with seven trumpets, and the angel with a censer, from the Bamberg Apocalypse.. In the Book of Revelation, seven trumpets are sounded, one at a time, to cue apocalyptic events seen by John of Patmos (Revelation 1:9) in his vision (Revelation 1:1).
The term was rendered as 'Red Sea' in the King James Version, the most widely utilized English translation of the Bible. More recently, alternative understandings of the term have been proposed for passages in which it refers to the crossing the Red Sea as told in Exodus 13–15 ; as such, yam suph is sometimes rendered as 'sea of reeds' or ...
The first and early editions of the King James Bible from 1611 and the first few decades thereafter lack annotations, unlike nearly all editions of the Geneva Bible up until that time. [21] Puritans bringing the Geneva Bible to the New World. Initially, the King James Version did not sell well and competed with the Geneva Bible.
In the King James Version of the Bible, the text reads: And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea. The New International Version translates the passage as: During the fourth watch of the night Jesus went out to them, walking on the lake.