Search results
Results from the WOW.Com Content Network
I have a few reasons for wanting to do this; one of them is that, IF they mean the exact same thing in both languages, it will eliminate the need to translate the chapter name for English and French audiences; but another one is that, if the meanings are different, I want to demonstrate this by showing the actual French meaning through story ...
a close relationship or connection; an affair. The French meaning is broader; liaison also means "bond"' such as in une liaison chimique (a chemical bond) lingerie a type of female underwear. littérateur an intellectual (can be pejorative in French, meaning someone who writes a lot but does not have a particular skill). [36] louche
During the Constitutional monarchy (1789–92), it took on the new meaning of a text from the legislative branch. In the Constitution of 1795 the term was replaced by résolution . It reappeared in the Napoleonic era with the meaning of a text promulgated by the head of state, disappearing and reappearing again several times with various senses ...
If you keep seeing the angel number 1010 everywhere, the universe has a message for you, say numerologists. Ahead, they unpack what it means.
It's no coincidence that you're seeing 1010 everywhere. Here's what the angel number 1010 means in love, career and more.
It seems like everywhere you look these days, someone is talking about numerology and angel numbers. But it can be a little confusing to know what exactly they mean. Well, we're here to help!
Some are even found as adverbs, such as sacrament, meaning "very" or "extremely", as in C’est sacrament bon ("This is really good"). En tabarnak or en câlisse can mean "extremely angry". In the movie Bon Cop, Bad Cop, Quebec actor and stand-up comic Patrick Huard's character teaches Colm Feore's how to swear properly. [5]
Can also mean to be sexually attractive, successful, or to have a loud argument with someone (J'me suis pogné avec mon voisin, "I bickered with my neighbour"). It may also mean "obtain", as in Je me suis pogné une nouvelle radio ("I grabbed myself a new radio"). quétaine: kitsch, tacky (not in a good way) taper, tomber sur les nerfs