Search results
Results from the WOW.Com Content Network
To some English – and German – speakers, Reich in English strongly connotes Nazism and is sometimes used to suggest fascism or authoritarianism, e.g. "Herr Reichsminister" used as a title for a disliked politician. Ja – yes; Jawohl – a German term that connotes an emphatic yes – "Yes, indeed!" in English.
Related German proverbs are Ordnung ist das halbe Leben, [4] literally "order is half of life", humorously extended in the antiproverb und Unordnung die andere Hälfte ("and disorder the other half"). Similarly, a proverb says Wer Ordnung hält, ist nur zu faul zum Suchen meaning "he who keeps order is just too lazy to spend his time searching".
Quote boxes should generally be avoided as they draw attention to the opinion of one source as though Wikipedia endorses it, which may violate the neutral point of view policy. Avoid stand-alone quote sections; use Wikiquote instead. The {} template can be used in Wikipedia articles to indicate there are relevant quotes at Wikiquote.
meaning: "Let's just relax and then we'll see what we'll be doing.") Ja ("you know"/"everyone knows"/"I already told you") indicates that the speaker thinks that the fact should already be known to the listener and intends the statement to be more of a reminder or conclusion: Ich habe ihm ein Buch geschenkt, er liest ja sehr gerne. ("I gave him ...
"Denn heute gehört uns Deutschland/Und morgen die ganze Welt" – "Today, Germany belongs to us/And tomorrow the entire world", a line from the 1932 song Es zittern die morschen Knochen ("The Frail Bones Tremble") written by Hans Baumann that became the official marching song of the Reichsarbeitsdienst (Reich Labor Service) in 1935.
Wetterpark Offenbach, Germany. The Deutscher Wetterdienst (German pronunciation: [ˌdɔʏ̯ʧɐ ˈvɛtɐdiːnst]) or DWD for short, is the German Meteorological Service, based in Offenbach am Main, Germany, which monitors weather and meteorological conditions over Germany and provides weather services for the general public and for nautical, aviation, hydrometeorological or agricultural purposes.
Jauchzet, frohlocket! Auf, preiset die Tage (Shout for joy, exult, rise up, praise the day), [1] BWV 248 I (also written as BWV 248 I), [2] is a 1734 Christmas cantata by Johann Sebastian Bach that serves as the first part of his Christmas Oratorio.
As singing the traditional anthem, the Song Of The Germans, starting with the line "Deutschland, Deutschland über alles" ("Germany, Germany above all else"), didn't seem appropriate after Germany's surrender in World War II, the double meaning of the line 'Ich hab mich ergeben', which means 'I have surrendered' in literal translation, but in ...