Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The narrator, a woman, laments the falseness of men. She sadly remarks, "Oh if I were some little sparrow / And had I wings so I could fly / I'd fly away to my own true lover." In some versions she remembers his words "You could make me believe by the falling of your arm that the sun rose in the west".
Winged phallus (460-425 B.C.). Following the printing of Catullus' works in 1472, Poems 2 and 3 gained new influence [14] and ignited the dispute on the meaning of the passer, with some scholars suggesting that the word did not mean a sparrow, but was a phallic symbol, particularly if sinu in line 2 of Catullus 2 is translated as "lap" rather than "bosom".
Page explaining the relationship of the sounds of the poem to its meaning and a link to a recording of the poem sung in Latin [5] Text with translation notes [6] Page with a link to WordPad document of "Sparrows and Apples: The Unity of Catullus 2", by S.J. Harrison, an article in Scripta Classica Israelica (scroll down to "Articles in Journals ...
Civilla Martin, who wrote the lyrics, said of her inspiration to write the song based on the scriptures: Early in the spring of 1905, my husband and I were sojourning in Elmira, New York. We contracted a deep friendship for a couple by the name of Mr. and Mrs. Doolittle—true saints of God. Mrs. Doolittle had been bedridden for nigh twenty years.
Word painting, also known as tone painting or text painting, is the musical technique of composing music that reflects the literal meaning of a song's lyrics or story elements in programmatic music. Historical development
The complete version of Aloysio de Oliveira's original Portuguese lyrics: O tico tico tá, tá outra vez aqui, o tico tico tá comendo o meu fubá. Se o tico tico tem, tem que se alimentar, Que vá comer umas minhocas no pomar. O tico tico tá, tá outra vez aqui, o tico tico tá comendo o meu fubá. Eu sei que ele vem viver no meu quintal,
"Sparrow" is a 1978 jazz song recorded by singer Marvin Gaye issued on the singer's 1978 album, Here, My Dear album. [1] The lyrics basically have a poetic and religious tone to them as Gaye calls a sparrow "to sing (his) beautiful song" to let him make sure that things are all right even when they aren't. In the
Sparven om julmorgonen (English: Sparrow on Christmas Morning, Finnish: Varpunen jouluaamuna) is a poem by Zachris Topelius from 1859. It has been translated to Finnish by Konrad Alexis Hougberg. You can see the sorrow of Topelius in the poem; his son, Rafael, died at the age of one the spring before he wrote the poem. [1]