enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Mer Hayrenik - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mer_Hayrenik

    Our Fatherland" [a] is the national anthem of Armenia. It was arranged by Parsegh Ganatchian ; the lyrics were written by Mikayel Nalbandian . First adopted in 1918 as the anthem of the short-lived First Republic of Armenia , it was subsequently banned after the country was invaded by then incorporated into the Soviet Union .

  3. List of Polish national, patriotic and socialist songs

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Polish_national...

    Initially unpopular, it evolved in the early 1860s into an important religious and patriotic hymn. The line from the refrain, which originally begged "Save, Oh Lord, our King", was substituted with "Return us, Oh Lord, our free Fatherland" while the melody was simplified and made close to the Marian hymn.

  4. Volimo te otadžbino naša - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Volimo_te_otadžbino_naša

    The award was presented to them at a solemn event in Svilajnac, at the crowded city stadium, and the performance of the winning song was accompanied by chanting and choir singing of the enthusiastic audience. The video for the song "We love you, our homeland" was declared the most beautiful and most often broadcast video on RTS programs in 1999.

  5. Mu isamaa, mu õnn ja rõõm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mu_isamaa,_mu_õnn_ja_rõõm

    As you, my fatherland! You have given me birth And raised me up; I shall thank you always And remain faithful to you ’til death, To me most beloved are you, My precious fatherland! May God watch over you, My precious fatherland! Let Him be your defender And provide bountiful blessings For whatever you undertake, My precious fatherland!

  6. Rufst du, mein Vaterland - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Rufst_Du,_mein_Vaterland

    A version printed in 1833 in a collection of traditional and patriotic songs gives the title An das Vaterland ("To the Fatherland"), with the tune identified as that of "Heil! unserm Bunde Heil!". [9] The following gives the original text of the 1811 version alongside the text of the full seven verses as current in the 1830s.

  7. Auferstanden aus Ruinen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Auferstanden_aus_Ruinen

    Germany, our fatherland. Triumph over bygone sorrow, Can in unity be won. For we shall attain a morrow, When over our Germany, 𝄆 There's the shining sun! 𝄇 II May both peace and joy inspire, Germany, our fatherland. Peace is all the world's desire, To the peoples lend your hand. In fraternity united, We shall crush the people's foe.

  8. Giovinezza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Giovinezza

    Your song rings and goes! 𝄇 In the Italian borders, Italians have been remade, Mussolini has remade them For tomorrow's war. For labour's glory, for peace and for the laurel, for the shame of those who have disowned our Fatherland. 𝄆 Youth, Youth, Spring of beauty, In the hardship of life Your song rings and goes! 𝄇 The poets and the ...

  9. Himno di Kòrsou - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Himno_di_Kòrsou

    The song was known as "Den Tur Nashon Nos Patria Ta Poko Konosí" ("In Every Nation Our Fatherland Is Little Known"). During the celebrations, the pupils of a local elementary school, the St. Jozefschool, sang this to the melody of the Tyrolean hymn " Andreas-Hofer-lied ".