Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [ 12 ]
An inuksuk at the Foxe Peninsula, Nunavut, Canada. An inuksuk (plural inuksuit) [1] or inukshuk [2] (from the Inuktitut: ᐃᓄᒃᓱᒃ, plural ᐃᓄᒃᓱᐃᑦ; alternatively inukhuk in Inuinnaqtun, [3] iñuksuk in Iñupiaq, inussuk in Greenlandic) is a type of stone landmark or cairn built by, and for the use of, Inuit, Iñupiat, Kalaallit, Yupik, and other peoples of the Arctic region of ...
The Biblical place name Gilead (mentioned in the Old Testament books of Genesis, Numbers, Judges and elsewhere) means literally 'a heap of testimony (or evidence)' as does its Aramaic translation Yegar Sahaduta. [13] In modern Hebrew, gal-'ed is the actual word for "cairn".
Google Translate previously first translated the source language into English and then translated the English into the target language rather than translating directly from one language to another. [11] A July 2019 study in Annals of Internal Medicine found that "Google Translate is a viable, accurate tool for translating non–English-language ...
The toolkit was designed to let translators organize their work and use shared translations, glossaries and translation memories, and was compatible with Microsoft Word, HTML, and other formats. Google Translator Toolkit by default used Google Translate to automatically pre-translate uploaded documents which translators could then improve.
A boundary marker, border marker, boundary stone, or border stone is a robust physical marker that identifies the start of a land boundary or the change in a boundary, especially a change in direction of a boundary. [1] There are several other types of named border markers, known as boundary trees, [2] [3] pillars, monuments, obelisks, and ...
The following table compares the number of languages which the following machine translation programs can translate between. (Moses and Moses for Mere Mortals allow you to train translation models for any language pair, though collections of translated texts (parallel corpus) need to be provided by the user.
WP:EL#Non-English language content advises against linking to non-English content from articles in the English Wikipedia, but does not forbid it in all cases.Links to machine-translated pages from articles may lead to disputes with other editors, who may feel the quality of translation is insufficient to create a reliable source.