Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It carries about the same weight as the American usages of the words "(someone's) asshole" or "the crack of (someone's) ass." Fundío refers literally to the anus and is not used as a personal insult. For example, ¡Métetelo en fundío! (or in Mexico, Métetelo por el fundillo) is an expression of reproach. ("Shove it up your ass!")
Submitting someone's work as their own. Taking passages from their own previous work without adding citations (self-plagiarism). Re-writing someone's work without properly citing sources. Using quotations but not citing the source. Interweaving various sources together in the work without citing. Citing some, but not all, passages that should ...
From standard Spanish acicalado bembé a big party. [3] [6] bichote Important person. From English big shot. [7] birras Beer. [3] bochinche gossip [8] boricua The name given to Puerto Rico people by Puerto Ricans. [3] bregar To work on a task, to do something with effort and dedication. [9] broki brother or friend. [5] cafre a lowlife.
Berle never disputed the claim, but instead embraced the title "The Thief of Bad Gag". Even the most famous of comics have found themselves, knowingly or unknowingly, stealing material. Bill Cosby admitted to stealing a joke by George Carlin involving an uneducated football player doing a television commercial. Cosby said that what makes the ...
The Mexican stop motion series Frankelda's Book of Spooks episode "Let's Get Out of Darkness" features Coco Jr., the son of the child stealing Coco, depicted as a furry creature with eight limbs and a horned lizard-like face. A music lover, Coco Jr. steals childhood passions for music and the arts to create a ghostly orchestra and tricks a ...
Recently a machine translation of the Spanish article (which *looks* to be quite comprehensive) was attempted by the Spanish article's primary author User:Saeta (a.k.a es:Usuario:Lobillo) who clearly wants to expand the article and would surely be a great resource. Also, writing/translating the article should be both interesting and, well, fun.--
Upgrade to a faster, more secure version of a supported browser. It's free and it only takes a few moments:
Many Spanish proverbs have a long history of cultural diffusion; there are proverbs, for example, that have their origin traced to Ancient Babylon and that have been transmitted culturally to Spain during the period of classical antiquity; equivalents of the Spanish proverb “En boca cerrada no entran moscas” (Silence is golden, literally "Flies cannot enter a closed mouth") belong to the ...