Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The common Chinese word wú (無) was adopted in the Sino-Japanese, Sino-Korean, and Sino-Vietnamese vocabularies. The Japanese kanji 無 has on'yomi readings of mu or bu, and a kun'yomi (Japanese reading) of na. It is a fourth-grade kanji. [3] The Korean hanja 無 is read mu (in Revised, McCune–Reischauer, and Yale romanization systems).
Shen Hui also states that true emptiness is not nothing, but it is a "Subtle Existence" (miao-yu), which is just "Great Prajña." [ 108 ] The Chinese Chan presentation of emptiness, influenced by Yogacara and the Tathāgatagarbha sutras, also used more positive language and poetic metaphors to describe the nature of emptiness.
The concept of space as a positive entity is opposed to the absence of such a principle in a correlated "Japanese" notion of space. Though commonly used to refer to literal, visible negative space, ma may also refer to the perception of a space, gap or interval, without necessarily requiring a physical compositional element.
Shikata ga nai (仕方がない), pronounced [ɕi̥kata ɡa naꜜi], is a Japanese language phrase meaning "it cannot be helped" or "nothing can be done about it". Shō ga nai ( しょうがない ) , pronounced [ɕoː ɡa naꜜi] is an alternative.
The Komusō (虚無僧) ("priest of nothingness" or "monk of emptiness") were wandering non-monastic lay Buddhists from the warrior-class (samurai and rōnin) who were noted for wearing straw basket hats and playing the shakuhachi bamboo flute, nowadays called suizen 吹禅 ('Zen of blowing (the flute)').
Religion and Nothingness (Japanese: Shūkyō to wa Nanika; the original title translates literally as "What is Religion?") is a 1961 book about nihilism by the Japanese philosopher Keiji Nishitani. [1]
Mokusatsu (黙殺) is a Japanese word meaning "ignore", "take no notice of" or "treat with silent contempt". [1] [2] [a] [3] [4] It is composed of two kanji: 黙 (moku "silence") and 殺 (satsu "killing"). It is frequently cited to argue that problems encountered by Japanese in the sphere of international politics arise from misunderstandings ...
Gairaigo are Japanese words originating from, or based on, foreign-language, generally Western, terms.These include wasei-eigo (Japanese pseudo-anglicisms).Many of these loanwords derive from Portuguese, due to Portugal's early role in Japanese-Western interaction; Dutch, due to the Netherlands' relationship with Japan amidst the isolationist policy of sakoku during the Edo period; and from ...