enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Luke 5 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luke_5

    Verses 1-11 report the call of Jesus' first disciples.Jesus arrives at the Lake of Gennesaret, or Sea of Galilee.Biblical scholar William Smith suggests that "there was a beautiful and fertile plain called 'Gennesaret'" at the northwestern angle of the Sea of Galilee, and "from that was derived the name of 'Lake of Gennesaret'" used by Luke in Luke 5:1. [3]

  3. Textual variants in the Gospel of Luke - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Textual_variants_in_the...

    Luke 2:5 γυναικί (woman) – Byz omitted by Alexandrian text-type. Luke 2:7 φατνη (manger) – א A B D L W Θ Ξ 700 τη φατνη (the manger) – Ψ 053 f 1 f 13 Byz τω σπηλαιω φατνη (the cave's manger) – Origen (via Epiphanius) Luke 2:9 καὶ ἄγγελος (and the angel) – Alexandrian text-type

  4. List of English Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_Bible...

    The Aramaic Gospels and Acts: Text and Translation (2003) by Joseph Pashka; A Translation, in English Daily Used, of the Peshito-Syriac Text, and of the Received Greek Text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John (1889) and A Translation, In English Daily Used, of the Seventeen Letters Forming Part of the Peshito-Syriac Books (1890) by William ...

  5. List of New Testament verses not included in modern English ...

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_New_Testament...

    [70] The verse in Luke does differ from the contexts of the similar verses at Matthew 27:15 and Mark 15:6, where releasing a prisoner on Passover is a "habit" or "custom" of Pilate, and at John 18:39 is a custom of the Jews – but in its appearance in Luke it becomes a necessity for Pilate regardless of his habits or preferences, "to comply ...

  6. Bible translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    While most translations attempt to synthesize the various texts in the original languages, some translations also translate one specific textual source, generally for scholarly reasons. A single volume example for the Old Testament is The Dead Sea Scrolls Bible ( ISBN 0-06-060064-0 ) by Martin Abegg, Peter Flint and Eugene Ulrich.

  7. New Living Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_Living_Translation

    The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation , the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." [ 4 ] The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

  8. St Augustine Gospels - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/St_Augustine_Gospels

    Christ among the Doctors (left, 2nd down, Luke 2, 43–50) which omits Saint Joseph, probably from lack of space; Mary enters to the left. [27] Christ preaching from the boat (left, 3rd down, Luke 5, 3) The Calling of Peter (left, 4th down, Luke 5, 8) The Miracle of the son of the widow of Naim, (left, 5th down, Luke 7, 12–16) at the "gate of ...

  9. Emphatic Diaglott - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Emphatic_Diaglott

    The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.