Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Hindustani is extremely rich in complex verbs formed by the combinations of noun/adjective and a verb. Complex verbs are of two types: transitive and intransitive. [3]The transitive verbs are obtained by combining nouns/adjectives with verbs such as karnā 'to do', lenā 'to take', denā 'to give', jītnā 'to win' etc.
Unlike English and many other Indo-European languages, Hindustani does not have a verb which uniquely translate to "to have" of English. Possession is reflected in Hindustani by the genitive marker kā (inflected appropriately) or the postposition ke pās ("near") and the verb honā. Possible objects of possession fall into the following four ...
The use of certain aspects and/or tenses in the verb. The Indo-Iranian family, for example, shows a split between the perfective and the imperfective aspect. In Hindustani (Hindi-Urdu), a transitive verb in the perfective aspect causes its arguments to be marked by an ergative pattern, and the imperfective aspects trigger accusative marking. [3]
Hindi-Urdu, also known as Hindustani, has three noun cases (nominative, oblique, and vocative) [1] [2] and five pronoun cases (nominative, accusative, dative, genitive, and oblique).
The grammar and base vocabulary (most pronouns, verbs, adpositions, etc.) of both Hindi and Urdu, however, are the same and derive from a Prakritic base, and both have Persian/Arabic influence. [93] A grammar of the Hindustani language, published 1843 A road sign using Hindi, Urdu, and English.
Translation Romanian: Present: tu oi face: You might do. Past: tu oi fi făcut: You might have done. Progressive: tu oi fi făcând: You might be doing. Aspect Tense Sentence Translation Hindi: Habitual: Present: tū kartā hoga abhī: You must/might be doing it now. Past: tū kartā hogā pêhlē. You must/might have done it before (habitually ...
What one nurse learned about humanity amidst the Ebola epidemic
The original Hindi dialects continued to develop alongside Urdu and according to Professor Afroz Taj, "the distinction between Hindi and Urdu was chiefly a question of style. A poet could draw upon Urdu's lexical richness to create an aura of elegant sophistication, or could use the simple rustic vocabulary of dialect Hindi to evoke the folk ...