Search results
Results from the WOW.Com Content Network
hooligan – (from the Irish family name Ó hUallacháin, anglicised as Hooligan or Hoolihan). keening – From caoinim (meaning "I wail") to lament, to wail mournfully (OED). kern – An outlaw or a common soldier. From ceithearn or ceithearnach, still the word in Irish for a pawn in chess. Leprechaun – a fairy or spirit (from leipreachán)
Slang used in the Republic of Ireland. Pages in category "Irish slang" The following 13 pages are in this category, out of 13 total.
fun, used in Ireland for fun/enjoyment. The word is actually English in origin; it entered into Irish from the English "crack" via Ulster Scots. The Gaelicised spelling craic was then reborrowed into English. The craic spelling, although preferred by many Irish people, has garnered some criticism as a faux-Irish word. [18] cross
Sláinte, Banjaxed, Stall the ball? Anyone can wear green on Saint Patrick's Day, but do you know what these Irish words mean and how to say them?
Craic (/ k r æ k / KRAK) or crack is a term for news, gossip, fun, entertainment, and enjoyable conversation, particularly prominent in Ireland. [1] [2] [3] It is often used with the definite article – the craic [1] – as in the expression "What's the craic?", meaning "How are you?"
The second more direct origin of the current usage comes from 1914 when James Joyce used the Irish slang gas to describe joking or frivolity. During the "Jazz Age," the expression was picked up by ...
Please keep this category purged of everything that is not actually an article about a word or phrase. See as example Category:English words . Wikimedia Commons has media related to Irish-language words and phrases .
The word order is altered, syllables are reversed, and many of the original words are Irish that have been altered or reversed. Many Shelta words have been disguised using techniques such as back slang, where sounds are transposed. For example, gop 'kiss' from Irish póg, or the addition of sounds, for example gather 'father' from Irish athair. [4]