Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Slang used in the Republic of Ireland. Pages in category "Irish slang" The following 13 pages are in this category, out of 13 total.
hooligan – (from the Irish family name Ó hUallacháin, anglicised as Hooligan or Hoolihan). keening – From caoinim (meaning "I wail") to lament, to wail mournfully (OED). kern – An outlaw or a common soldier. From ceithearn or ceithearnach, still the word in Irish for a pawn in chess. Leprechaun – a fairy or spirit (from leipreachán)
(Ireland) A pejorative term for a Dubliner or any Irish person that is seen as overly anglophilic: possibly a reference to the term Jacobite. More likely a reference to the high turnout (250,000+) for King George V's state visit to Ireland in July 1911.
fun, used in Ireland for fun/enjoyment. The word is actually English in origin; it entered into Irish from the English "crack" via Ulster Scots. The Gaelicised spelling craic was then reborrowed into English. The craic spelling, although preferred by many Irish people, has garnered some criticism as a faux-Irish word. [18] cross
The second more direct origin of the current usage comes from 1914 when James Joyce used the Irish slang gas to describe joking or frivolity. During the "Jazz Age," the expression was picked up by ...
Craic (/ k r æ k / KRAK) or crack is a term for news, gossip, fun, entertainment, and enjoyable conversation, particularly prominent in Ireland. [1] [2] [3] It is often used with the definite article – the craic [1] – as in the expression "What's the craic?", meaning "How are you?"
Shoneenism is a pejorative term, used in Ireland from at least the 18th century, to describe Irish people who are viewed as adhering to Anglophile snobbery. [1] Some late 19th and early 20th century Irish nationalist writers, like D. P. Moran (1869–1936), used the term shoneen (Irish: Seoinín), [2] [3] alongside the term West Brit, to characterize those who displayed snobbery, admiration ...
Some uses of the phrase will use Éirinn, which survives as the dative form in the modern standard form of Irish and is the source of the poetic form, Erin. [3] [4] The term brách is equivalent to "eternity" or "end of time", meaning the phrase may be translated literally as "Ireland until eternity" or "Ireland to the end (of time)".