Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The scroll gets its name from the recurring use of the phrase "I thank you" in many of the poems. The Hebrew word Hodayot refers to "thanks" or "thanksgiving". Other names include Thanksgiving Hymns, [1] Thanksgiving Psalms, [2] Hymns Scroll and Scroll of Hymns. [3] The main scroll found in 1947 is designated 1QH a. Other fragments of this text ...
The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". [3] It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, [4] translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, [5] or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version. [6] Psalm 136 is used in both Jewish and ...
Psalm 30 is called Hebrew: מזמר שיר חנכת הבית, Mizmor Shir Ḥănukkāt HaBayit, "A Psalm, a song for the Dedication of a House" Greek numbering: Psalm 29). It is a psalm of thanksgiving, traditionally ascribed to David upon the building of his own royal palace. [4]
Adon Olam by Irina Rosenfeld Adon Olam, with transliterated lyrics and melody, from the Jewish Encyclopedia. Adon Olam (Hebrew: אֲדוֹן עוֹלָם; "Eternal Lord" or "Sovereign of the Universe") is a hymn in the Jewish liturgy. It has been a regular part of the daily and Shabbat liturgy since the 15th century. [1]
The hymn in German "Nun saget Dank und lobt den Herren" is a paraphrase of Psalm 118. It has been set to music by various composers. It has been set to music by various composers. Heinrich Schütz composed a metred paraphrase of the psalm in German, "Laßt uns Gott, unserm Herren", SWV 216, for the Becker Psalter , published first in 1628.
Psalm 147 is the 147th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version, "Praise ye the L ORD: for it is good to sing praises".In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate/Vulgata Clementina, this psalm is divided into Psalm 146 and Psalm 147.
Anim Zemirot (Hebrew: אנעים זמירות, lit."I shall sweeten songs" [citation needed]) IPA: [ʔanˈʕiːm zǝmiːˈroːθ] is a Jewish liturgical poem recited in most Ashkenazic synagogues during Shabbat and holiday morning services; in most communities, it is said at the end of services, and in a small number of communities it is recited at the beginning of services or before the Torah ...
Religious Jewish Music in the 20th century has spanned the gamut from Shlomo Carlebach's nigunim to Debbie Friedman's Jewish feminist folk, to the many sounds of Daniel Ben Shalom. Velvel Pasternak has spent much of the late 20th century acting as a preservationist and committing what had been a strongly oral tradition to paper.