Search results
Results from the WOW.Com Content Network
[36] Ernest Hemingway confessed that it was from Tolstoy that he had been taking lessons on how to "write about war in the most straightforward, honest, objective and stark way." "I don't know anybody who could write about war better than Tolstoy did", Hemingway asserted in his 1955 Men at War. The Best War Stories of All Time anthology. [21]
An article about a novel should include a concise plot summary which highlights the most important events and developments without attempting to follow every twist and turn of the story. A plot summary should be written in the narrative present tense. A summary for a full-length novel should be between 400 and 700 words.
The film The Grand Budapest Hotel has four layers of narration: starting with a young girl at the author's memorial reading his book, it cuts to the old author in 1985 telling of an incident in 1968 when he, as a young author, stayed at the hotel and met the owner, old Zero. He was then told the story of young Zero and M. Gustave, from 1932 ...
Betrayal is a play written by Harold Pinter in 1978. Critically regarded as one of the English playwright's major dramatic works, it features his characteristically economical dialogue, characters' hidden emotions and veiled motivations, and their self-absorbed competitive one-upmanship, face-saving, dishonesty, and (self-) deceptions.
WikiProject Novels aims to define a standard of consistency for articles about novels, novellas and short stories. Through implementation of standards such as these, content can become more easily and quickly located with common organization and structure for novel articles.
"The Inevitable Conflict". This was published in Amazing Stories (December 1930 and January 1931) under the name Paul H. Lovering. A variety of evidence, including statistical analysis of the writing structure, has been put forward to suggest that Lovecraft was not the author. [3]
The novel was released on February 14, 1970 (Valentine's Day), [1] along with segments of the story which appeared in The Ladies' Home Journal. [2] Love Story became the top-selling work of fiction for the duration of 1970 in the United States and was translated into more than 33 languages . [ 3 ]
Reviewing the translations by Bartlett and Schwartz for The New York Times Book Review, Masha Gessen noted that each new translation of Anna Karenina ended up highlighting an aspect of Tolstoy's "variable voice" in the novel, and thus, "The Tolstoy of Garnett... is a monocled British gentleman who is simply incapable of taking his characters as ...