Search results
Results from the WOW.Com Content Network
" Gelobet seist du, Jesu Christ" ("Praise be to You, Jesus Christ") is a Lutheran hymn, written by Martin Luther in 1524. It was first published in 1524 in the Eyn geystlich Gesangk Buchleyn . For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Christmas Day in German speaking Lutheranism , but has also been used in different ...
Each of the seven translated stanzas narrates a situation of the Passion, beginning with Jesus being arrested "like a thief" ("als ein Dieb") in the early morning hours; the final stanza is a prayer, "O hilf, Christ, Gottes Sohn" (O help, Christ, God's Son), requesting help to commemorate the Passion fruitfully ("fruchtbarlich"), to remain ...
The recitatives in the first part, including a verse from Psalm 114, describe the phenomena associated with Jesus' resurrection, the arrival of Archangel Michael (both in No. 3), the entrance of the open grave by the women from Jerusalem (No. 6) and Jesus' meeting with Mary Magdalene (No. 8) and the rest of the women (No. 10).
" Maria durch ein Dornwald ging" ("Maria walks amid the thorns", or literally "Mary walked through a wood of thorn") is a German Advent song. By origin it was a pilgrimage song that initially was spread orally in the 19th century, starting in the Catholic Eichsfeld .
The thirteenth and fourteenth stanza of this were considered a Scottish lullaby, "Oh, my deir hert, young Jesus sweit" (Oh, my dear heart, young Jesus sweet). [20] As "Balulalow" these two stanzas were set to music for instance by Benjamin Britten as No. 4b in A Ceremony of Carols , Op. 28 (1942). [ 21 ]
From strife and war, Lord, keep us free, From sickness and from scarcity; That we in happy peace may rest, By care and greed all undistrest. Forgive, Lord, all our trespasses, That they no more may us distress. As of our debtors we gladly let Pass all the trespasses and debt. To serve make us all ready be In honest love and unity,
The hymn appeared in both High German, such as a Frankfurt print of 1563, [2] and in Low German spoken mainly in northern Germany, such as the 1565 hymnal Enchiridion geistliker leder und Psalmen from Hamburg, titled "Ein gebedt tho Christo umme ein salich affscheidt uth dissem bedröneden leuende" (A prayer to Christ for a blessed departure from this troubled life). [3]
Da Jesus an dem Kreuze stund, und ihm sein Leichnam war verwundt sogar mit bittern Schmerzen, die sieben Worte, die Jesus sprach, betracht in deinem Herzen. Die Sieben Worte 1. Wort: Vater vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun. 2. Wort: Weib, siehe das ist dein Sohn! Johannes, siehe das ist deine Mutter! 3.