enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Lotsawa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lotsawa

    Lotsawa is thought to derive from the Sanskrit word licchavi, a privileged ancient and medieval Indo-Aryan tribe and dynasty. The term is also used to refer to modern-day translators of Tibetan buddhist texts. Jnanasutra, a Nyingma, was the principal lotsawa of the first wave of translations from Sanskrit to Tibetan. [2]

  3. Tibetan script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tibetan_script

    A text in Tibetan script suspected to be Sanskrit in content. From the personal artifact collection of Donald Weir. The Tibetan alphabet, when used to write other languages such as Balti, Chinese and Sanskrit, often has additional and/or modified graphemes taken from the basic Tibetan alphabet to represent different sounds.

  4. Sanghata Sutra - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sanghata_Sutra

    The Tibetan translation of 'Sanghāta' is sanctioned by the authoritative glossary used for the translation of Sanskrit terms into Tibetan, known as the Mahavyutpatti. This glossary was compiled in the 9th century in Tibet by a team of respected translators, under the royal decree of the Tibetan king Tri Ralpachen.

  5. Ngok Loden Sherab - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ngok_Loden_Sherab

    Ngok Loden Sherab. Ngok Loden Sherab or Ngok Lotsawa Loden Sherab (Tibetan: རྔོག་ལོ་ཙཱ་བ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ, Wylie: rngog lo ts'a ba blo ldan shes rab) (1059–1109) - Important in the transmission of Buddhism from India to Tibet.

  6. Ranjana script - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ranjana_script

    The Lantsa script is also found in manuscripts and printed editions of some Sanskrit-Tibetan lexicons such as the Mahāvyutpatti. and it is frequently used on the title pages of Tibetan texts, where the Sanskrit title is often written in Lantsa, followed by a transliteration and translation in the Tibetan script.

  7. Wylie transliteration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wylie_transliteration

    Wylie transliteration is a method for transliterating Tibetan script using only the letters available on a typical English-language typewriter.The system is named for the American scholar Turrell V. Wylie, who created the system and published it in a 1959 Harvard Journal of Asiatic Studies article. [1]

  8. Sakya - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sakya

    The Sakya tradition developed during the second period of translation of Buddhist scripture from Sanskrit into Tibetan in the late 11th century. It was founded by Drogmi, a famous scholar and translator who had studied at the Vikramashila directly under Naropa, Ratnākaraśānti, Vāgīśvarakīrti and other great panditas from India for twelve ...

  9. Large Prajñāpāramitā Sūtras - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Large_Prajñāpāramitā...

    The Aṣṭadaśasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra (18,000 line Perfection of Wisdom Sutra, Tibetan: ’phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa khri brgyad stong pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo, Chinese: 會第, pinyin: Sānhuì dì sānhuì xù) is preserved in Sanskrit, and Tibetan, Chinese and Mongolian translations. The ...