Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Under Article 9, willful alteration of the music or lyrics is criminally punishable by imprisonment of up to two years or up to 360 day-fines [37] [38] and, although both Chinese and Portuguese are official languages of the region, the provided sheet music has its lyrics only in Chinese. Mainland China has also passed a similar law in 2017. [39]
The Three Character Classic was translated in 1796 into Manchu as ᠮᠠᠨᠵᡠ ᠨᡳᡴᠠᠨ ᡥᡝᡵᡤᡝᠨ ᡳ ᡴᠠᠮᠴᡳᠮᡝ ᠰᡠᡥᡝ ᠰᠠᠨ ᡯ ᡤᡳᠩ ᠪᡳᡨᡥᡝ (Wylie: Manchu nikan ghergen i kamtsime sughe San tsz' ging pitghe; Möllendorff: Manju nikan hergen-i kamcime suhe San ze ging ni bithe).
"Long Live Comrade Mao for Ten Thousand Years" (simplified Chinese: 万岁毛主席; traditional Chinese: 萬歲毛主席; pinyin: Wànsuì máo zhǔxí) variously known ...
Ching, chang, chong is a pejorative term mocking the Chinese language. Ching Chang Chong may also refer to: "Ching Chang Chong", a 2009 song by the band Cherona from their album Sound of Cherona "Ching Chang Chong", a 2010 song by Rucka Rucka Ali from his album I'm Black, You're White & These Are Clearly Parodies
Ching Chong, Chinaman, Sitting on a rail. Along came a white man, And chopped off his tail. In 1917, a ragtime piano song entitled "Ching Chong" was co-written by Lee S. Roberts and J. Will Callahan. [5] Its lyrics contained the following words: "Ching, Chong, Oh Mister Ching Chong, You are the king of Chinatown. Ching Chong, I love your sing-song,
Yu's debut album, The Sorrowful Singer, was released in 1986, and became known as one of the first artists in the Mandopop music industry to experiment with R&B and rap.He is also known for singing the theme song, Qing Fei De Yi (情非得已), for the 2001 television drama, Meteor Garden.
Ching Ching (previously known as Ching Chong Song) was a vocal duo rooted in New York City's Anti-folk scene. Their music is often experimental and off-kilter in nature, shifting from humorous to dark, serious, or thoughtful in tone, sometimes within the same song.
The Great Wall Ballad (simplified Chinese: 长城谣; traditional Chinese: 長城謠; pinyin: Chángchéng yáo) is a Chinese patriotic song written in 1937 by Pan Jienong and Liu Xue'an after the Marco Polo Bridge Incident.