Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Amor fati is a Latin phrase that may be translated as "love of fate" or "love of one's fate".It is used to describe an attitude in which one sees everything that happens in one's life, including suffering and loss, as good or, at the very least, necessary.
The letter 'eyn (ع), which is pronounced as a glottal stop in Persian, is always counted in poetry as a consonant, e.g. 'ešq عشق 'love'. [25] Thus like any other consonant it can cause the previous syllable to become long, so that از عشق az 'ešq 'from love' has the scansion – –u.
This is a ten-syllable bahr and by the standards of Urdu poetry, is a chotii (small) bahr. As with the scansion of Persian poetry, a syllable such as miid or baat consisting of a long vowel plus consonant, or sharm consisting of a short vowel and two consonants, is "overlong", and counts as a long syllable + a short one.
The Ghazal tradition is marked by the poetry's ambiguity and simultaneity of meaning. [12] Learning the common tropes is key to understanding the ghazal. There are several locations a Urdu sher might take place in: [13] The Garden, where the poet often takes on the personage of the bulbul, a songbird.
Urdu masnawī are usually divided into three categories- early, middle, and late. Early Urdu masnawī began in the 11th/17th century. In the beginning of this period, many masnawī were religious in nature, but then grew to include romantic, heroic, and even secular stories. Early Urdu masnawī were influenced by Dakkanī literature, as well as ...
The 13-syllable meter of the Persian ruba'i (quatrain) is also traditionally analysed as if it was a variety of the hazaj meter, [19] but in reality it is quite different, and evidently has no connection with the meter described above. [20] The meter, which has two versions, differing in the reversal of the 6th and 7th syllables, is as follows:
Enjoy a classic game of Hearts and watch out for the Queen of Spades!
Naseeb (also spelled Nesib, Nasib or Nasip) (Arabic: نصيب) is an Arabic term used in many languages including Indonesian, Malay, Persian, Turkish, Pashto, Sindhi, Somali, Urdu, Hindi, Gujarati, Bengali and Punjabi it means destiny or fate. The literal meaning in Arabic is "share", but it came to be understood as "one's share in life", and ...