enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Translations of The Hobbit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_The_Hobbit

    Reworked in 2006 under the title A hobbit – "Egyszer oda, aztán vissza" by Tamás Füzessy with the introduction and annotations of Douglas A. Anderson (translated by Zsuzsanna Ürmössy). (ISBN 963-539-515-9) Hungarian: 2006 A hobbit – Vagy: Oda-vissza: László Gy. Horváth, poems translated by Zsuzsa N. Kiss Alan Lee

  3. List of translations of The Lord of the Rings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translations_of...

    J. R. R. Tolkien's fantasy novel The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, many times since its publication in 1954–55. Known translations are listed here; the exact number is hard to determine, for example because the European and Brazilian dialects of Portuguese are sometimes counted separately, as are the Nynorsk and Bokmål forms of Norwegian, and the ...

  4. Translating The Lord of the Rings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_The_Lord_of...

    J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, into dozens of languages from the original English. He was critical of some early versions, and made efforts to improve translation by providing a detailed "Guide to the Names in The Lord of the Rings", alongside an appendix "On Translation" in the book itself.

  5. The Hobbit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Hobbit

    The Hobbit, or There and Back Again is a children's fantasy novel by English author J. R. R. Tolkien.It was published in 1937 to wide critical acclaim, being nominated for the Carnegie Medal and awarded a prize from the New York Herald Tribune for best juvenile fiction.

  6. List of Tolkien societies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Tolkien_societies

    The German translation of The Hobbit appeared in 1957 (translated by Walter Scherf), and that of The Lord of the Rings in 1972 (translated by Margaret Carroux and Ebba-Margareta von Freymann ). The Deutsche Tolkien Gesellschaft (DTG) is a German association dedicated to the study of the life and works of J. R. R. Tolkien.

  7. Pseudotranslation in The Lord of the Rings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pseudotranslation_in_The...

    A pseudotranslation is a text written as if it had been translated from a foreign language. J. R. R. Tolkien made use of pseudotranslation in The Lord of the Rings for two reasons: to help resolve the linguistic puzzle he had accidentally created by using real-world languages within his legendarium, and to lend realism by supporting a found manuscript conceit to frame his story.

  8. Hobbit - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hobbit

    Hobbits first appeared in the 1937 children's novel The Hobbit, whose titular Hobbit is the protagonist Bilbo Baggins, who is thrown into an unexpected adventure involving a dragon. In its sequel, The Lord of the Rings , the hobbits Frodo Baggins , Sam Gamgee , Pippin Took , and Merry Brandybuck are primary characters who all play key roles in ...

  9. Red Book of Westmarch - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_of_Westmarch

    The Hobbit: Frodo's journey: The Lord of the Rings: Background information: the Appendices to The Lord of the Rings, essays such as those in Unfinished Tales and The History of Middle-earth: Hobbit poetry and legends, scattered throughout the margins of the text of Bilbo and Frodo's journeys: The Adventures of Tom Bombadil: Bilbo's translation ...