Search results
Results from the WOW.Com Content Network
It also serves as an indication in the English Wikipedia to potentially point out articles on family names that may need to be created. If you or your relatives live in Ukraine, go ahead and add your surname to the list. Please list the surnames in alphabetical order, according to Ukrainian Cyrillic.
This is a set of lists of English personal and place names having spellings that are counterintuitive to their pronunciation because the spelling does not accord with conventional pronunciation associations. Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages.
It was originally written MacKenȝie and pronounced [məˈkɛŋjiː] [3] in Scots, with the "z" representing the old Middle Scots letter, "ȝ" yogh. This is an anglicised form of the Scottish Gaelic MacCoinnich, which is a patronymic form of the personal name Coinneach, anglicized as Kenneth. The personal name means "handsome". [4]
The zh /ʒ/ sound is represented by various letters in different languages, such as the letter Ž as used in many Slavic languages, the letter Ż as used in Kashubian, the letter ج in a number of Arabic dialects, the Persian alphabet letter ژ , the Cyrillic letter Ж , the Devanagari letter and the Esperanto letter Ĵ .
The letter yogh (ȝogh) (Ȝ ȝ; Scots: yoch; Middle English: ȝogh) was used in Middle English and Older Scots, representing y (/j/) and various velar phonemes. It was derived from the Insular form of the letter g, Ᵹᵹ. In Middle English writing, tailed z came to be indistinguishable from yogh.
The sound now spelled with a y or z is historically a lenited slender / ɡ /, which in Gaelic is pronounced [j] (like English y ). The English/ Scots form of the name was originally spelled with a yogh ( ȝ ) as Dalȝiel ; this was later replaced with either a z , the letter of the modern alphabet which most looks like yogh, or a y , which more ...
Surnames of some South Slavic groups such as Serbs, Croats, Montenegrins, and Bosniaks traditionally end with the suffixes "-ić" and "-vić" (often transliterated to English and other western languages as "ic", "ich", "vic" or "vich". The v is added in the case of a name to which "-ić" is appended would otherwise end with a vowel, to avoid ...
Fitz – (Irish, from Norman French) "son of", from Latin " filius" meaning "son" (mistakenly thought to mean illegitimate son, because of its use for certain illegitimate sons of English kings) [citation needed] i – "and", always in lowercase, used to identify both surnames (e.g. Antoni Gaudí i Cornet) [11]