Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Quran mentions "qalb" 132 times and its root meaning suggests that the heart is always in a state of motion and transformation. According to the Quran and the traditions of Muhammad , the heart plays a central role in human existence, serving as the source of good and evil, right and wrong.
A visual rendition of the Islamic model of the soul showing the position of "nafs" relative to other concepts, based on a consensus of 18 surveyed academic and religious experts [1] Nafs (نَفْس) is an Arabic word occurring in the Quran, literally meaning "self", and has been translated as "psyche", "ego" or "soul".
Whoever God blinds his heart and seals his hearing and sight, then he will not benefit from being forced to embrace Islam." It was reported that; the Ansar were the reason behind revealing this Ayah, although its indication is general in meaning.
Tazkiyah (Arabic: تزكية) is an Arabic-Islamic term alluding to tazkiyat al-nafs, meaning 'sanctification' or 'purification of the self'. This refers to the process of transforming the nafs (carnal self or desires) from its state of self-centrality through various spiritual stages towards the level of purity and submission to the will of God. [1]
Tazkirul Quran is an Urdu translation and commentary on the Qur'an, written by Maulana Wahiduddin Khan, in 1985. [1] First published in Arabic in 2008 from Cairo as al-Tadhkir al-Qawim fi Tafsir al-Quran al-Hakim, the work has also been translated into Hindi and English. The English version was published by Goodword Books in 2011 as The Quran ...
A visual rendition of the Islamic model of the soul showing the position of "'ruh" relative to other concepts based on a consensus of 18 surveyed academic and religious experts. [1] Rūḥ or The Spirit (Arabic: الروح, al-rūḥ) is mentioned twenty one times in the Quran, where it is described as issuing from command of God. The spirit ...
In English. The Holy Qur'án (The treasure of faith) Kanzul Iman (Urdu), Rendered into English, Professor Shah Faridul Haque. [2] [3] Other translation was completed by Professor Hanif Akhtar Fatmi. [4] Aqib Farid Qadri recently published a third translation. In Dutch. De Heilige Qoraan, Rendered into Dutch by Goelam Rasoel Alladien [5] In Turkish
The mystic's soul is like the morning breeze; That blood of pristine vigour is no more; The movement of days and nights is eternal, fast; Selfhood's apostate is the life of reason; Thy body knows not the secrets of thy heart; Stanza: Iqbal recited once in a garden in spring; Poems. A Prayer; The Mosque of Cordova; Spain; Tariq’s Prayer; Lenin ...