Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Japanese language makes use of a system of honorific speech, called keishō (敬称), which includes honorific suffixes and prefixes when talking to, or referring to others in a conversation. Suffixes are often gender-specific at the end of names, while prefixes are attached to the beginning of many nouns.
ひ, in hiragana, or ヒ in katakana, is one of the Japanese kana, which each represent one mora.Both can be written in two strokes, sometimes one for hiragana, and both are phonemically /hi/ although for phonological reasons, the actual pronunciation is ⓘ.
The plain formal and informal styles of verbs are nearly identical, with a few grammatical differences, such as the verb de aru being used as a formal copula, and the preferential usage of verb stems to connect clauses instead of the "te form". Formal language in Japanese also uses different vocabulary and structures from informal language.
By contrast, in Old Japanese -shiki (〜しき) adjectives (precursors of present i-adjectives ending in -shi-i (〜しい), formerly a different word class) were open, as reflected in words like ita-ita-shi-i (痛々しい, pitiful), from the adjective ita-i (痛い, painful, hurt), and kō-gō-shi-i (神々しい, heavenly, sublime), from the ...
The word "shibai" entered into the common local vocabulary of Hawaii by way of introduction from Japanese immigrants. The original Japanese language word, 芝居 ( しばい ) , literally translates as "a play" or "a dramatic performance," but is also used to describe a situation when someone is merely pretending or being insincere, as if ...
Japanese particles, joshi (助詞) or tenioha (てにをは), are suffixes or short words in Japanese grammar that immediately follow the modified noun, verb, adjective, or sentence. Their grammatical range can indicate various meanings and functions, such as speaker affect and assertiveness.
Japanese wordplay relies on the nuances of the Japanese language and Japanese script for humorous effect, functioning somewhat like a cross between a pun and a spoonerism. Double entendres have a rich history in Japanese entertainment (such as in kakekotoba ) [ 1 ] due to the language's large number of homographs (different meanings for a given ...
One or another variation on the word is found in several languages. In Czech and Slovak, ahoj is a common, colloquial greeting, while 'hoi' in Modern Dutch and Swiss German, ‘oi’ in Brazilian Portuguese and Italian, and 'Ohøj' in Danish are informal greetings equivalent to the English 'hi' or 'hey'.