Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Beare notes a compromise view, which is that "a cubit of life" could be an expression for the length of time it takes to walk a cubit. [6] Since a cubit is roughly equivalent to a step, Nolland reads this verse as meaning that worry won't help one take a single step towards maturity. [1] With either translation, the meaning of this verse is the ...
As when the Lord said to the Jews, If I had not come and spoken unto them, they had not had sin, (John 15:22) this does not mean that the Jews would have been altogether without sin, but that there was a sin they would not have had, if Christ had not come. What then is this manner of speaking against the Holy Ghost, comes now to be explained.
It is from this verse that the expression "baptism by fire" comes. [4] Hill notes for many years scholars felt that linking the Holy Spirit with fire, a symbol of God's wrath, clashed with the portrayal of the Spirit elsewhere in the New Testament, which saw it as a purely loving and helpful force incompatible with a destructive judgement. A ...
These have become known as the "Strong's numbers". The main concordance lists each word that appears in the KJV Bible in alphabetical order with each verse in which it appears listed in order of its appearance in the Bible, with a snippet of the surrounding text (including the word in italics). Appearing to the right of the scripture reference ...
The English term Paraclete comes from the Koine Greek word παράκλητος (paráklētos). A combination of para ('beside/alongside') and kalein ('to call'), [1] the word first appears in the Bible in John 14:16. [2] René Kieffer further explains the development of the meaning of this term:
The Orthodox Study Bible confirms the understanding of Saint Jerome and translates Psalm 91:6 as "Nor by a thing moving in darkness, Nor by mishap and a demon of noonday." Holman reported that an Aramaic paraphrasing text in the Dead Sea Scrolls of this Psalm from the first century speaks of demons and spiritual warfare as the Latin and Greek ...
AOL
In the King James Version of the Bible the text reads: He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose. The New International Version translates the passage as: He is the one who comes after me, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie."