Search results
Results from the WOW.Com Content Network
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu"; In restaurants it refers to ordering individual dishes "à la carte" rather than a fixed-price meal "menu".
The name is uncommon among adults; there are fewer than 200 men older than 30 in Sweden with the name, but several hundreds from every cohort born in the 1990s. As on 31 December 2009, there were in total 6,058 men in Sweden with the name Love/Lowe, of which 2,953 had it as first name, and the rest as middle name. There were also 531 women with ...
Many of these are degenerations in the pronunciation of names that originated in other languages. Sometimes a well-known namesake with the same spelling has a markedly different pronunciation. These are known as heterophonic names or heterophones (unlike heterographs, which are written differently but pronounced the same).
Pierre: South Dakotans read the name as / p ɪər / rhyming with "beer," not like the French given name French pronunciation:. Prescott, Arizona: Arizonans pronounce the name as / ˈ p r ɛ s k ə t / PRESS-kət, rhyming with "bit", while non-Arizonans pronounce it as / ˈ p r ɛ s k ɒ t / PRESS-kɒt, rhyming with "got".
Originally a masculine name, Esme had become a feminine name by the mid-twentieth century. [2] The name was first popularised by Esmé Stewart, 1st Duke of Lennox (1542–1583), a French nobleman of Scottish origins who returned to Scotland for part of his life. However with regard to spelling (and pronunciation), on one of his surviving ...
The correct way to say the French town includes dropping, well, basically everything: The "c" in the beginning turns into a "k" and the "s" at the end is silent. Some say that "a" becomes an "e ...
Speakers tend to pronounce /x/ as [k] or otherwise have a hard time pronouncing it. This sort of difficulty is behind the gradual shift from ĥ to k (see Esperanto phonology#Loss of phonemic ĥ). [4] Speakers tend to pronounce the rhotic consonant as [ɹ], rather than an alveolar trill.
Do not include them for common English words just because they have pronunciations that might be counterintuitive for those learning the English language (laughter, sword). If the name consists of more than one word, include pronunciation only for the words that need it (all of Jean van Heijenoort but only Cholmondeley in Thomas P. G ...