Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The parish name was recorded as Llanfair y Pwllgwyngyll ('Llanfair' meaning "[St.] Mary's church"; y meaning "(of) the") as far back as the mid 16th century, in Leland's Itinerary. The suffixing of the township name to that of the church would have served to distinguish the parish from the many other sites dedicated to Mary in Wales.
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch (58 characters); Short forms: Llanfair PG, Llanfairpwll, Llanfairpwllgwyngyll The 58 characters include 7 digraphs, so it consists of only 51 letters in the Welsh language.
This page was last edited on 7 December 2022, at 23:16 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Llanfair-Mathafarn-Eithaf (Llanbedrgoch) [2] [75] 1794 Presbyterian: Rebuilt 1853, 1892 St Mary, Llanfairpwllgwyngyll: Llanfair Pwllgwyngyll: Mary [47] Medieval Church in Wales: Bro Dwynwen Rebuilt 1853 Rhos-y-Gad United Church Llanfair Pwllgwyngyll [2] [76] 1785 Presbyterian: Rebuilt 1836, 1873 Capel Ebeneser, Llanfairpwllgwyngyll Llanfair ...
Unlike English counties, which often contain unparished areas, ... Llanfair Pwllgwyngyll: Llanfair Pwllgwyngyll: 3,107: 3.67: Aethwy Rural District [21] Llanfair-yn ...
In English, the first and older element of the name means "The Church of St Mary at Pwllgwyngyll [the white hazel pool]". [4] The second part translates as "near the rapid whirlpool, near St Tysilio's red cave", Llandysilio being the name of another local parish.
This page was last edited on 16 November 2024, at 18:52 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Location of Isle of Anglesey in Wales. The list of standardised Welsh place-names, for places in Anglesey, is a list compiled by the Welsh Language Commissioner to recommend the standardisation of the spelling of Welsh place-names, particularly in the Welsh language and when multiple forms are used, although some place-names in English were also recommended to be matched with the Welsh.