Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Examples of these issues can be problems speaking in full sentences, problems correctly articulating Rs and Ls as well as Ms and Ns, mixing up sounds in multi-syllabic words (ex: aminal for animal, spahgetti for spaghetti, heilcopter for helicopter, hangaberg for hamburger, ageen for magazine, etc.), problems of immature speech such as "wed and ...
Hybrid words are effectively "internally macaronic". In spoken language, code-switching is using more than one language or dialect within the same conversation. [2] Macaronic Latin in particular is a jumbled jargon made up of vernacular words given Latin endings or of Latin words mixed with the vernacular in a pastiche (compare dog Latin).
A disfluence or nonfluence is a non-pathological hesitance when speaking, the use of fillers (“like” or “uh”), or the repetition of a word or phrase. This needs to be distinguished from a fluency disorder like stuttering with an interruption of fluency of speech, accompanied by "excessive tension, speaking avoidance, struggle behaviors, and secondary mannerism".
Studies back that up — and show exactly why this happens. Our brains are, quite literally, not designed to do two things simultaneously. When we attempt to do so anyway, it requires more neural ...
Instead, Dr. Danda offers up these phrases: “Happy you’re home,” “Glad you’re back,” or “I’m happy to see your smiling face.” “Parents can also make observations about ...
The word frequency effect is a psychological phenomenon where recognition times are faster for words seen more frequently than for words seen less frequently. [1] Word frequency depends on individual awareness of the tested language. [2] The phenomenon can be extended to different characters of the word in non-alphabetic languages such as ...
Shelby and Dylan Reese say the trend made speaking about topics “a little bit easier.” “When you can bring humor into it, it always makes it easier to kind of express yourself,” Dylan ...
Aside from the borrowing of vocabulary, there is the phenomenon of switching between languages, called code-switching and code-mixing, direct translations, adapting certain words, and infusing the flavours of each language into each other. [26] [27]