enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Romans 8 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romans_8

    Romans 8 is the eighth chapter of the Epistle to the Romans in the New Testament of the Christian Bible. It was authored by Paul the Apostle, while he was in Corinth in the mid-50s AD, [1] with the help of an amanuensis (secretary), Tertius, who added his own greeting in Romans 16:22. [2] Chapter 8 concerns "the Christian's spiritual life".

  3. Codex Boernerianus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Codex_Boernerianus

    The main text is in Greek with an interlinear Latin translation inserted above the Greek text (in the same manner as Codex Sangallensis 48 (Δ)). The text of the codex contains six gaps ( Romans 1:1-4, 2:17-24, 1 Cor. 3:8-16, 6:7-14, Col. 2:1-8, Philem. 21-25).

  4. Richard C. H. Lenski - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Richard_C._H._Lenski

    Lenski's major work was a 12-volume series of commentaries on the New Testament, published originally by the Lutheran Book Concern. Each contains a literal translation of the Greek texts and commentary from a traditional Lutheran perspective. [5] Some of the volumes were published after his death.

  5. Chester Beatty Papyri - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chester_Beatty_Papyri

    Originally, there were believed to be eight manuscripts in the Chester Beatty collection containing portions of the Old Testament. However, what was believed to be two different manuscripts actually belonged to the same codex, resulting in a total of seven Old Testament manuscripts in the collection, all following the text of the Septuagint (an early Greek translation of the Old Testament).

  6. Emphatic Diaglott - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Emphatic_Diaglott

    The Emphatic Diaglott is a diaglot, or two-language polyglot translation, of the New Testament by Benjamin Wilson, first published in 1864.It is an interlinear translation with the original Greek text and a word-for-word English translation in the left column, and a full English translation in the right column.

  7. Bible translations into Greek - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_Greek

    The translation of the Old Testament from Biblical Hebrew and Aramaic texts of the Jewish Scriptures was first published in 1997. This translation has the blessing and approval of the Holy Synod of the Church of Greece [16] and is also used in Evangelical and Charismatic churches. [17] It is known in English as "Today's Greek Version (TGV)".

  8. Codex Vaticanus - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Codex_Vaticanus

    The end of Mark in Vaticanus contains an empty column after Verse 16:8, possibly suggesting that the scribe was aware of the missing ending. It is the only empty New Testament column in the Codex. [22]: 252 Mark 16:9–20 — The Book of Mark ends with verse 16:8. [21]: 147–149 Luke 17:36 [21]: 218

  9. New International Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/New_International_Version

    The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 [6] with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. [1] [2]