Search results
Results from the WOW.Com Content Network
I Am Not an Easy Man (French: Je ne suis pas un homme facile) is a 2018 French romantic comedy film written and directed by Éléonore Pourriat. The film stars Vincent Elbaz as a chauvinist who ends up in a parallel universe where stereotypical gender roles are reversed. The film was released on 13 April 2018 on Netflix. [1]
French verbs have a large number of simple (one-word) forms. These are composed of two distinct parts: the stem (or root, or radix), which indicates which verb it is, and the ending (inflection), which indicates the verb's tense (imperfect, present, future etc.) and mood and its subject's person (I, you, he/she etc.) and number, though many endings can correspond to multiple tense-mood-subject ...
à la short for (ellipsis of) à la manière de; in the manner of/in the style of [1]à la carte lit. "on the card, i.e. menu". In restaurants it refers to ordering individual dishes from the menu rather than a fixed-price meal.
The affirmative, in an English example such as "the police chief here is a woman", declares a simple fact, in this case, it is a fact regarding the police chief and asserts that she is a woman. [5] In contrast, the negative, in an English example such as "the police chief here is not a man", is stated as an assumption for people to believe. [5]
A lingua franca (/ ˌ l ɪ ŋ ɡ w ə ˈ f r æ ŋ k ə /; lit. ' Frankish tongue '; for plurals see § Usage notes), also known as a bridge language, common language, trade language, auxiliary language, link language or language of wider communication (LWC), is a language systematically used to make communication possible between groups of people who do not share a native language or dialect ...
-d = /.t‿/: grand homme ("great man") = /ɡʁɑ̃.t‿ɔm/.-t = /.t‿/: tout homme ("every man") = /tu.t‿ɔm/.-s = /.z‿/: les enfants ("the children") = /le.z ...
French orthography encompasses the spelling and punctuation of the French language.It is based on a combination of phonemic and historical principles. The spelling of words is largely based on the pronunciation of Old French c. 1100 –1200 AD, and has stayed more or less the same since then, despite enormous changes to the pronunciation of the language in the intervening years.
Tu as décidé de lui rendre visite, tu es allé voir le film, tu n'étais pas là, je ne sais pas. "You decided to visit them, you went to see the film, you were not there, I don't know." (careful speech) T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film, t'étais pas là, je sais pas. (informal speech)